...inese people would be wrong;it would also make Western claims to stand for the rule of law sound hollow. Calls from American politicians for tit-for-tat "reciprocity", over visas for academics and NGO workers,say,would be equally self-defeating.Yet ignoring manipulatation in the hope that ...
...国卷1-疑难解答-阅读理解B:◎go back to do与go back to doing◎the way 的语法分析◎翻译:He had an
inquiring mind.▲柯帕斯-2023-新全国卷1-疑难解答-阅读理解C:◎make the case
for 是什么意思◎part one,
part two等可以小写首字吗◎质疑2023新全国...
在句子 I haven't been away from home before. 中away 是什么词?副词么?from home 可以不可以理解为与 from where 一样作宾语?home 是什么词?名词么?home 更多应该是副词吧?例如 go home, go to school, go to hospital 中的 home, school, hospital 一样...
...have been to 是可以与次数连用的。如:She has been to Europe twice. 她去过欧洲两次。I have been to Japan three times. 我去过日本3次。但其他的have been 可以与次数连用吗?比如:He has been ill three times this month. 这个月他病过三次。He has been away...
例句:I want to talk about what we’re pretty sure we know.问题1:被省略了的that引导的从句:(that)we know是什么从句?问题2:宾语从句what we’re pretty sure we know的引导词what在该宾从里作什么成分?难道是作该宾从的从句(that)we know中kn...
Most ofthe matter strictly appropriate to a Preface you may find, if you so elect, in the Foreword addressed to Sinclair Lewis.为什么这里的appropriate to前面没加be系动词,如果换做动词也只有及物动词。
...ried off as fast as his legs could carry him. Two streets down
he collided with a boy. (Pavel是人名)书上给出的中文翻译:保尔竭尽全力跑过去。他跑过两条街,碰见一个小男孩。请问老师:1. 这句话中的down是什么词性、什么意思、作什么成分?...
If the only reading you ever do is the novel or magazine, the
speed at which you read probably
does not matter very much. But if you have to read a great deal for study, you
will appreciate the benefits of being able to read more quickly. Here are some
tips to help improve your reading speed. 这...
Whether he is (coming) has (not been decided).The manager with some workers (was working) during the holidays.第一句的第一个空为什么是进行时态? 而第二个空,decide为什么得用被动呢? 第二句为什么谓语仍然用单数而不是复数?
By bottling up their emotions, they deprive themselves ofa healthy outlet for their negative feelings. 通过压抑自己的情感,他们剥夺了自己供负面情绪发泄的健康渠道。 请问老师这样翻译对吗? 还有一个问题,后半部分为什么不能写成这样:deprive a ...
transformational thought and action often take root on university campuses where intellectual freedom is paramount
老师好,我知道定语从句有时候可以翻译成原因啦什么的状语,但这个句子,老师给的翻译是:大学校园最为崇尚知识自由,因此,“开创...