...
list" of genes that Kosmichi and his colleagues are confident play a role
in the disorder.
那么这句话是否也是呢? this is the seed that i do not know how tall will grow.
但是第二句为什么是错的?
看到讲动物的一句话,… It's a prehensile tail, a grasping
appendage that helps animals navigate the tall and treacherous canopy in search
of foods and leaves.我认为这里单词grasping从前后的单词上看,明显是做形容词修饰后面的名词appendage,而不是做分词...
请教一下:The company announced that it would open its first overseas branch in Shanghai, marking a clear step to further enter the booming Chinese market.该句中marking a clear step to further enter the booming Chinese market 是否应理解为结果状语?谢谢!
Equally, there is a sense that the travails of commuters in the South East, many of whom will face among the biggest rises, have received too much attention compared to those who must endure the relatively poor infrastructure of the Midlands and the North.请问老师,逗号之间这部分,face ...
...、句子结构划分以及翻译理解是咋回事,谢谢。They go on in strange paradox, decided only to be undecided, resolved
to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, all powerful to be
impotent.
It's possible that the lower
amount of agreement in the shared taste of artifacts has to do more with
elements of style, rather than "behavioral consequences".more修饰谁?rather than是并列连词吗?还是单纯作比较状语?