What began as opposition against a carbon tax designed to curb climate change has morphed into a working-class revolt against Macron.
译文中翻译成这场抗议因为反对碳税而开始,偏向因为的意思那么应该归类为原因状语从句,但是感觉这里是介词。
As the above example illustrates, when both
parties cooperate, a climate of trust emerges between the parties setting the
stage for innovative ideas.setting the stage for innovative ideas现在分词短语在句中看成伴随状语,还是结果状语?