Each member of the family agreed that we should remove him from the respirator that night after our final good-byes and let God take him home.为什么是remove him from the respirator, 而不是remove the respirator from him ?我在词典上没找到remove him from the respirator 这种用法。
Little tufts of moss or lichen dotted that ceiling, and, exhibiting great tensile strength, tiny long-limbed translucent creatures that resembled cave shrimp stilt-walked there as well.这里的 long-limbed 是形容词没错吧,那 stilt-walked 也是形容词么?
In more conventional forms of theatre, where each scenographic element
is isolated and sub-contracted, as it
were, to specialists, each contributor is easily identified.我有两个问题不明白,请问as it were为什么前后加逗号,这个句子成分分析是怎样的?谢谢老师
...ym – one is tempted
to say a pretentious synonym – for graphic design, and
graphic designers were increasingly referred to as visual designer.
请问老师这句如何翻译,尤其是“one is tempted to
say a pretentious synonym”,谢谢老师!
•Paint often and paint from life. There’s no better way to improve than
to put in those brush miles. Whether you paint still lives, portraits, or
landscapes, paint from life as much as possible. You’ll develop that painting
muscle memory that only comes with repetition.以上摘自2023年高...
下面一句摘自2015年高考英语天津卷的“阅读表达”题:No. I go back years ago, when we lived in a three-room house, when we got up before daylight and worked till after dark to make ends meet. 请问这里的 years ago 为什么是连用一般现在时呢?
...conduct or as evaluations of its influence in the field, a team is a team, and the members should share the credit or the blame.本句话是有什么固定搭配呢?请老师帮忙划分一下句子成分,翻译一下吧,尤其红色部分?万分感谢感谢!
Hearing the latch drop into place, he turned and glanced around at the faces in the crowd. Some of them were still babbling incoherently, utterly panic-stricken. Others were quiet now, no longer afraid. incoherently, utterly panic-stricken是形容词做主语补语吗?
Despite their popularity, only The Deer and the Cauldron as well as other three novels has been translated / was translated into English.现在完成时的一个定义是过去的事对现在产生的影响,我觉得这里面的影响不大,而且过去时其实也是 对现在有一定影响的...