...h?" he demanded of the little
prince.
"What does that mean-- 'admire'?"
"To admire means that you regard me as the handsomest, the
best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet."
我的疑问1: 如果不定式做主语那么这个不定式后面没有宾语语义不完整...
牛津字典里面有这样一句话He hasn’t the faintest idea how to manage people. 他根本不懂得人事管理。have no idea 与not have the faintest, first, etc. idea可以替换 我认为这句话应该可以改成He has no idea how to manage people.
他根本不懂得人事管理。...
...e has put selfish interests above market principle and international rules to the detriment of US users and companies.对于这个句子后面连续跟了两个状语,翻译的时候要怎么翻译to后面的内容呢 ,这个句子的逻辑关系我有点搞不懂,感觉连续跟两个状语...
What is beyond man's ability now is to design a robot that can respond independently to a changing world.请问这句话怎么翻译,我觉得有歧义,我认为主语从句可以翻译成
设计出超越人类现在能力的机器人这样的机器人可以怎么怎么。
也可以翻译成
...
Queensland and Australian Capital Territory leaders are unlikely to volunteer to increase how many returned Australians they take into hotel quarantine.这句话中的how从句应该怎么理解谢谢
老师好, 我在听力材料里看到下面的句子:So, do you mind many business trips? There will be six to ten times traveling abroad a month.请问老师,您觉得里面的times用得对吗?改成There will be traveling abroad six to ten times a month.呢?谢谢老师。
The
temperatures are required/needed to be controlled lower than 93 degrees. (要求控制温度小于93度) 这句话对吗?还是说The
temperatures require/need to be controlled lower than 93 degrees.才对?Controlled改成controlling呢?
...玩”杂志成功兼并了另一家杂志。书上译文:The party was to
celebrate Atique’s annexing another magazine successfully.我的译文:The party was to
celebrate that Atique annexed another magazine successfully.问:我的译文是不是也可以,还是有什么错误?
非谓语...