...orage process, and reacted with minerals, causing element migration, which is the focus of this experimental study.在这个句子中,combined with 应该是做的定语啊,逻辑主语就是Carbon dioxide,但是这么分析下来,发现这个句子没有谓语啊,请老师解答,这是...
...ms are an important means of cultural exchange. 这里面的答案是 is celebrated 和 because. 我自己做的答案是 has been celebrated 和 whose. 不知道自己的答案是否可行,来求证一下各位老师。再者我觉得第一个空不管填以上的哪两个答案都似...
Far more, though still a fraction, of MOMA’s nonpareil col- lection is now on display, arranged roughly chronologically but studded with such mutually provoking juxtapositions as a 1967 painting that fantasizes a race riot, by the African-American artist Faith Ringgold, with Picasso’s...
ATM, much more than any other telecommunication technique, is able to meet
the current and future requirements of both operators and users.上句中,从much到 technique的比较级结构前后都用到了逗号。单从语法上看像是后置的定语用来修饰主语ATM的,可是句子翻译...
原句:Organisations are attracted to using algorithms because they want to make choices based on what they consider is “perfect information”, as well as to reduce costs and enhance productivity.自己写的:Organisations are attracted by using algorithms because they want“perfect informat...
The challenge we face is to find ways to meet the needs of our growing
population while _______(protect) the environment.这里填protecting是省略了主语和be动词吗?但是主语不是the challenge吗?
...iology and our time in history to notice physical quickly
and easily, (but it's inner beauty that requires us to truly see. )【翻译】受文化,生理和历史时期的影响或制约,我们能够快速而轻而易举地看到外在的美,(但内在的美需要我们用心去探索。)...
We sometimes fall in with persons who have seem much of the world, and of the men who, in their day, have played a conspicuous part in it, but who generalize nothing, and have no observation, in the true sense of the word. 这句话的翻译是:我们有时会邂逅一些涉世很深的人,...
...写的短文里看到这样一句:Unlike other young people, my brother is interested in English language and literature. 它的意思应该是:与其他年轻人不同,我的兄弟对英国语言(即英语)和英国文学感兴趣。句中的English language 前为什么没有定冠词呢...
...一个句子:Certain substances have the property of attracting iron,this property being called magnetism .某些物质具有吸引铁的特性,这种特性(被)称为磁性。对于这个句子中的this property being called magnetism ,我很困惑,我认为应该写成:this proper...