在指代一个正在说话的人时可以这么说吗:The telling (people) is my brother.
我看到一个句子: The bragging turns out to be ill-timed.这里的bragging是名词"吹牛"吗?我觉得更应该说是一个吹牛的人生不逢时,所以才有了这个疑问
请问一下。The plants are growing everywhere......Although we allow tomato plants to grow in the some place year after year.句中为什么不用places为复数形式呢?前面不是说everywhere吗?还望老师帮忙,谢谢了!
He sent yet another fax informing the journalist that if he did not reply soon he would be fired.老师我想问下这里的informing the journalist是否可以看作是fax的定语呢?如果不行又是为什么呢?烦请老师解答,谢谢老师了!
Chen opposed the opinions expressed in there, and he refused it publication in the Communist central organs.请问老师这个地方用its publication是不是更好,这个句子本身没错,那么publication算是it的宾补还是其他成分呢?
The employment of psychometric or ability testing as one ( ) of the recuitment process may have some merit, but in reality there is no real measure......
active字典上只有形容词和名词,但我看到一个句子:Because the electric buttons used to active the door wouldn't work, he became a prisoner in his own car. (出自一份四级模拟卷) 这里的active明显被当成动词使用!
Both staff and customers will also need reassuring that the company has sufficient financial resources to survive the economic downturn.员工和客户还需要知道公司拥有足够的财务资源扛过经济衰退期,这样他们才能安心。请问"reassuring"是形容词吗?后...
In addition, as can be seen with the trend of many department stores in the UK to take on older people, they are seen to be more reliable and respectful.请问这个with 结构 和前面see有什么关系吗? 能不能把with复合结构放在as从句之前呢? 好像经常见到这种结...
尊敬的老师您好,还想请教您一个问题。The US side has put selfish interests above market principle and international rules to the detriment of US users and companies.对于这个句子后面连续跟了两个状语,翻译的时候要怎么翻译to后面的内容呢 ,这个句子...