I was hospitalized following a severe heart attack and had been in attentive care for several days. 我因严重的心脏病发作住院,并在监护病房里住了几天。(官方译文)问题:请问follow怎么理解?官方译文正确吗?感觉follow在文中的意思是,先住院...
She had wakened with a slight fever, just bothersome enough to keep her home from her job in a war plant.just bothersome enough to keep her home from her job in a war plant做主语的补语,那么to keep her home from her job in a war plant是做enough的补语吗?
Thought of 后面介词跟句子 为什么不是动名词复合结构And as soon as he had thought of that he noticed that the lion’s back and the top of its head were covered with snow 谢谢老师回答
今天看到一个例句He had three years in which to establish himself as Prime Minister(他有三年时间来确定自己首相的地位),在这里,in which后面没有接上一个完整的句子,而且如果把in which去掉句子也完整,在这里in which反倒像一个插入语,...
...s still being questioned, and it remained unclear how much information she had in the group's operations. 老师给的答案是去掉being,但是我觉得being没什么错呀,关于这个被动要不要加being的有点乱。
Ford had planned to restart production in Mexico on April 6, followed by reopening factories April 14 in Kentucky, Michigan, Missouri and Ohio.
福特之前计划四月六号在墨西哥重新开始生产,随后计划四月十四日在肯塔基,密西根,密苏里和俄亥俄重新启动工...
the deficiency which I note in chief lies in the fact that what I had meant to be the main,while explicitly enough stated in the book, remains for every practical end indiscernible.
如何理解这里的main名词意思?
I realized that all those things that had seemed so strange or unusual
to me no longer did, though I did not get anywhere with the local language, and
returned to the United
Statesa
different man.这句话中的 different man 是状语吗?