bronze mirrors were sometimes discovered on the inner topsides, in order
to keep away evil spirits and subdue demons, so it was said.这是散文108篇铜镜的翻译,有几个问题想向老师请教。1.请问老师这里的so因果关系好像有点牵强,应该如何理解呢?2.墓顶上...
She would call me on the phone, convinced that a tornado was coming her way and that she was going to die.这句话convinced做什么句子成分呢?应该不是谓语动词吧?句子中是不是有省略呢?请老师帮忙分析一下句子吧?谢谢
But last year, the British competitor Chris Boardman set world records while winning titles in the Olympic cycling pursuit events on a custom-built, carbon-fibre bicycle with lower weight and wind resistance than standard models.
请教老师:Initially,Chinese drama had an emphasison poetic language and a refined literary style, and were circulated as manuscripts to be read as if they were novels. 前面一句的谓语动词是had吗?and后面句子的谓语动词是read?还是were novels? 谢谢您!
As roadways choke on traffic, researchers suspect that the tailpipe
exhausted from cars and trucks--especially tiny carbon particles already
implicated heart disease, cancer and respiratory ailments--may also injure
brain cells the key to learning and memory. 最后一句答案给的是key作形容...
albeit不是连词conj嘛?连词不是需要两边同一个成分,就是两边都是短语是短语句子是句子。
//She appeared on
the show, albeit briefly.
//It was an
amazing computer, albeit expensive.
为什么这里不是?还是我对conj理解有误?
...or make
sth become smaller in size, number, etc",又有这样的例句“there was a 25 percent
decrease in congestion overnight”所以:问题一:这里的decrease到底是名词还是动词呢?问题二:with+逻辑主语+名词,这样的结构是否对呢?谢谢各位老师帮忙解...
请看两个例句:(1) This month, Germany’s
transport minister, Alexander Dobrindt, proposed the first set of rules for
autonomous vehicles. They would
define the driver’s role in such cars and govern how such cars perform in
crashes where lives might be lost.(2) Driverless cars may end up be...
...in tonight.Children like to
play.They play with me.The advice I would
give is to play to your strengths.上面所举例句只是动词 play 的基本用法。然而,中国英语专家及翻译家陆谷孙先生在其主编的《英汉大词典》中指出,play 作及物动词用时,在美国...
...状态时,可不可以改成 had been?She had gone by the time we got there.如果我想说:当我们到了的时候, 她“恰好”走了。这里 had gone 能不能改成 went away。因为我看到 before 作连词时,主句和从句两个动作几乎同时发生,是可以都用一...
在一篇书面表达中看到将“小玲妹妹”翻译成 Sister Xiao Ling:On my way to the park, I met his girl friend, Sister Xiao Ling. So I told her the good news about her boy friend.请问这样的翻译对吗?brother 和 sister 不是不能用作称呼语的吗?