It marked the completion of year one of a two-year masters’ programme; the first philosophy, politics and economics MSc course to be offered part-time by a British university.这里分后后面可以接一个独立主格嘛?还请老师们解答
...nd deserts where not a blade of
grass grows, sea rice has the potential to be a pioneer in turning deserts into
green hills.”但是不清楚原句中的“本是寸草不的盐碱地、沙漠”是作什么成分,这样的翻译是否恰当?
The autonmous taxi service is claimed to be a capable of coping with a variety of complicated situation.为什么是被动语态,而不是主动服务宣称有这样的能力.Man-made area providing builds with an environment that supplies food and water.这里为什么不是地方被提供给...
...ec. Chad Wolf: "I have instructed the U.S. Secret Service to begin the National Special Security Event operations for the 2021 Inauguration effective Wednesday, January 13th instead of January 19th."请教老师,这是一段来自ABC News的新闻推文,请问句子中的effective作什么语法...
Thanks to the strategy of developing China's western region, Tianzhu has witnessed rapid development, as seen in its stable economic growth, increased competitiveness and living standards, optimized industrial structures, and strengthened infrastructure development.The county changes with each passi...
I realize something drastic must be done, and I start all over at the beginning. 后半句译文:一切我又重新开始。 all over是什么意思?all是副词修饰start吗?over at beginning是在开始的整个阶段吗?
...these individuals were faithful for years, sometimes decades. They seem to be wellbalanced, mature, caring, and deeply invested in their relationship. Yet one day, they crossed a line they never imagined they would cross. For a glimmer of what?问题:invest 在文中是否为及物...
...these individuals were faithful for years, sometimes decades. They seem to be wellbalanced, mature, caring, and deeply invested in their relationship. Yet one day, they crossed a line they never imagined they would cross. For a glimmer of what?问题:invest 在文中是否为及物...
Does age influence the nature of Internet use such that younger participants use the Internet more for information?请问老师,such that一起用的时候such前经常有个be,那题中这种用法是怎么来的?他把such用作副词了吗
...s calculated by estimating the share of a company's value that can not be accounted for by its current products and cash flow.这句话中的红色部分如何翻译恰当?以及红色部分的accountd for该翻译成什么比较恰当?这整句话的含义似乎也是有些不明白,看...