...mphrisius had ever brought to it - and he had not the heart to see it wane.他看了老绅士一眼,只见老绅士满脸笑容,对自己的乐善好施感到幸福-这种幸福是倒挂金钟和扑翼蝴蝶无法给予的-他不想诚心破坏这种幸福。麻烦老师分析一下比较分句t...
...不定式to read your handwriting,在这句话中是什么语法成分。他说to read your handwriting就是前面it指代的内容,it是形式宾语,实际的宾语就是to read your handwriting。我认为他这样解释不正确,因为这将英文原句意思变得很重复,等于在...
...是门没锁。To my surprise he came ahead of time. 使我吃惊的是,他提前来了。To her surprise, she found her husband seated next to a beautiful girl. 使她吃惊的是,她发现她丈夫坐在一个美丽姑娘的旁边。请问,英语中这样的短语或固定搭配多吗?比...
...o Michaelis, that he “had
a way of finding out”, supposed that...根据他对Michaelis说过的他“有办法查出来”,警察猜测……我分析这个句子里的what是融合性关系代词,所以插入语部分的that he“had a way of finding out”是what所暗号含的the thing的...
...at he said over the noise of the traffic. 交通噪声太大,我听不清他说的话。(牛津词典)"What?" he yelled over the noise of the engine and the wind. “什么?”他高喊道,声音盖过了引擎声和风声。第二个例句容易理解,第一个例句怎么理解?谢...
他年轻时常在这些树林里散步。
误:As he was young he would often walk in these woods.
正:When he was young he would often walk in these woods.
实在看不出上面的误句问题出在哪里,请老师指点,谢谢!
这个翻译,不定式部分,是否该用被动语态?他独自一人完成了这项被认为是不可能的任务。He finished the task which was thought to be impossible to finish on his own.是否应改为:He finished the task which was thought to be impossible to be finished on his...