关于判断介词短语是作后置定语,宾补,状语的判断

I found him at work   这句话中at  work在网上搜索的答案中是被视作宾语补足语  我想知道为什么at work不能是状语和后置定语,视作状语,可以理解为我在我工作时发现了他。视作后置定语,我发现了在工作中的他。以及下面两个句子我也是这么分析的

    1.I found him in the room

        第一种:与例句一样,视作宾补,我发现他在房间里     

        第二种:视为状语,我在房间里发现了他

        第三种:   视为后置定语,我发现了在房间里的他

    2.I found a key in the kitchen

       第一种: 与例句一样,视作宾补,我找到钥匙在厨房

       第二种: 视作状语,我在厨房里找到了钥匙

       第三种: 视作后置定语,我找到在厨房里的钥匙

我想知道这几种分析哪些是错误的,以及介词短语作后置定语,宾补和状语的区别和如何快速判断,尤其是介词短语作后置定语和宾补的区别


请先 登录 后评论

1 个回答

Solomon  

你可以去章振邦《新编英语语法》P995,里面有关于介词词组句法功能的歧义,当介词短语位于句尾,里面有三种方法来简单的辨别,1.“位移法”(介词词组移到句首测试是否是状语)2.“被动法”(宾语+介词词组放在句首构成被动测试它是否做名词修饰语)3.“to be嵌入法”(宾语和介词词组之间插入to be测试是否是宾补);有时候to be嵌入不合适,可以将宾语放句首构成被动语态,此时介词短语作主语补语,逻辑上和宾语与宾补之间的关系一致。
I found him at work.

At work,I found him.(=when I was engaged in working, I found him,我在工作时发现了他)
He at work was found by me.(=He who was engaged in working was found by me.我发现他正在工作)
He was found at work by me.和上面意思差不多。
如果句义都可以说得通,就说明这个句子有歧义。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,992 浏览
  • 伊234   提出于 2025-12-22 15:34