1 翻译时的时态呼应问题

张先生否认其捐款有商业目的。

标准答案翻译:Mr. Zhang denied that it donations had a commercial purpose.

请教老师,以上句子中 had 换作 have 也是正确的吧?请问其区别是什么?

非常感谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-03-30 21:30

句子好像有笔误,其中的 it 应该是 his 吧!

Mr. Zhang denied that his donations had a commercial purpose.

句中的 had 不宜换成 have,因为这里只是在陈述过去的情况,并不强调宾语从句的内容是一个延续至今的持续状态或规律性动作——换句话说,在主句用了过去时态的情况下,要想在宾语从句使用现在时态,这主要见于从句的内容表示一个延续至今的持续状态或有规律性的动作。比较下面的句子:

The doctor said she is now out of danger. 医生说她已脱离危险。

He said that he goes to the park every day. 他说他每天都去公园。

另外,如果从句有明确的将来时间状语,且该时间状语所表示的时间在说话时仍为“将来”的话,则可以一般将来时,而不用过去将来时。如:

He said that he will leave tomorrow. 他说他明天离开。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 1 收藏,2388 浏览
  • cute 提出于 2018-03-27 17:57

相似问题