在电影《危机13小时》中看到这样一个字幕:Look, this isn't a choice for me.听着,我别无选择。不明白这里为什么用look而不用listen,有什么不同吗?
赞同曹老师的解答。这里的look可视为感叹词,旨在提醒对方注意,常常译为“听着”,也可译为“嘿;喂;嗨;注意”等等。《牛津高阶英汉双解词典》就有如下解释:
look interj (used to make sb listen to sth important that one is saying 用以唤起某人注意听要说的重要事情): Look, don't you think you're over-reacting slightly? 喂, 你不认为你的反应有点过火吗?
再举几个词典例句:
Look, I've already told you it's not possible. 听着,我已经告诉过你这是不可能的。《剑桥》
Look, I've had enough of this. I'm going home. 听着,我受够了。我要回家了。《朗文》
Now, look, here is how things stand. 现在听好啦,情况眼下是这样的。《柯林斯》
 
                如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!

 《高考英语备考1号·速效编》
						《高考英语备考1号·速效编》
					 《高考英语备考1号·写作编》
						《高考英语备考1号·写作编》
					 《高中英语晨读晚记》
						《高中英语晨读晚记》
					 《高中英语错题笔记》
						《高中英语错题笔记》
					 《零起点考大学英语》
						《零起点考大学英语》
					