I asked if he loved her.I asked if he didn't love her.【答】这两句话中的宾语从句,分别是一般疑问句的变式:I asked, “Does he love her?”I asked, “Does he not love her?” 或:I asked, “Doesn’t he love her?”据此判断,这两句话都可以说,但意思不同。句1:我想知道他是否爱她。句2:我纳闷他(难道)不爱她吗...
回答于 1秒前
在非正式英语中,表示“原因”或“结果”的时候,可以使用逗号句,这时就不需要用连词连接了。例如你的句子:I have brought it, there you are.(= ...,so there you are.)Never mind, you will soon feel better.(= ..., because you will soon feel better.)但在正规的书面语,要慎用。
回答于 1秒前
They have many jobs, including caring for eggs. including 后面的是不是做job的定语啊?【答】应该这样说:整个including caring for eggs,作前面jobs 的定语。including是介词,caring for eggs 作including的宾语,它是个动名词词组,具有名词的特性,相当于a job。我们代入看看:Caring for eggs is a job.也就...
回答于 1秒前
根据语义需要,有些特殊疑问词,在句中是只能作主语的。例如:Who is waiting for me?What should be done to stop pollution?What’s the matter with you? Which is the shortest way to the station?上面的几个疑问代词,都是在句中作主语。如果把它们引导的句子用作宾语从句,语序不变:I don’t know who is waiting for...
回答于 1秒前
I shall act by her as tenderly as if I was her own mother. 【翻译】我将像她亲生母亲那样温柔地对待她。【分析】act by her = treat her (对待她)原句还不是最复杂的,我把句子从最简单开始扩展:1. I shall act by her. 我将对待她。(句子结构正确,但句子意思不完整。因为任何人都可以“对待她”,问题是怎...
回答于 1秒前
网友的例句跟前面讨论的句子,其结构貌似相同,这完全是一种巧合,实际上是“大不同”。▲ 先看 be typical of sb. 这个词组的意思和用法。这个句式的意思是:句子主语(一般为事件)体现了某人的特征、特点或特色。例如:Carelessness is typical of Tom. 粗心大意是汤姆的特点。意思是说,汤姆这人做事不仔细,总是粗枝大叶...
回答于 1秒前
网友的句子是不是有误?应为:She is responding well to treatment.【翻译】她对治疗反应良好。(respond well to treatment 的言外之意:治疗见效。)1. respond to:“反应”。to 是介词。2. treatment:“治疗”。抽象名词。3. well:程度副词,修饰reponding。
回答于 1秒前
It's reported that PM2.5 pollution is the main problem with air pollution today.problem 跟不同的介词搭配,同样都是作定语,但表示不同的关系和意思。请比较:1. the social problems in modern society 现代社会的社会问题第1例:in 表示“在......方面的问题”。2. the economic problems of the city 城市的经济...
回答于 1秒前
prove to be:结果是......,证明为.....。prove 是系动词(系动词也是不及物动词),没有被动式。汉语翻译成“被证明”也无妨,同样不用被动语态。原翻译“但这不算什么问题”,已经反映出prove to be的意思了。实际是说,“结果不是什么问题”。
回答于 1秒前
He did not know that that ledge was only an hour or two's climb away and that before the light went they would probably have conquered two or three of these peaks.【翻译】他不知道那座山的岩石架离我们攀爬只有一两个小时的路程远,而且在亮灯之前,他们可能已经爬越了两三个山峰。away 是副词,只表示距离...
回答于 1秒前