刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2380鲜花数
550140 经验值
678个粉丝
5个弟子
主页被访问 34709 次

13350 个回答

1 赞同

英语长难句分析和翻译

The Jiang Zemin and Hu Jintao periods were eventful, coinciding with and indeed facilitating China’s emergence on the world stage as a major player based on the spectacular economic growth over which they presided.  【翻译】江泽民和胡锦涛时代是一个重要的历史时期。这一时期,恰逢并确实促进了中国...

回答于 1秒前

1 赞同

一个复杂长句的主谓宾分析(同时涉及so是否倒装)

However, just as fast growth masked underlying strains, so China’s disappointing growth has obscured two encouraging trends that may matter hugely for China’s future.请问:(1)这段话的主谓宾是?【答】这是一个含有方式状语从句和定语从句的复合句。1. just as fast growth masked underlying strains:as引...

回答于 1秒前

3 赞同

get lost与get separated的区别

My friend and I got separated in the crowd.也完全正确。get separated 意为“走散,失散”。例如:1. Franklin and his thirteen-year-old son somehow got separated in the crush. 富兰克林和他13岁的儿子在人群中被挤散了。 来自柯林斯例句 2. But a group of six women and 23 children got separated...

回答于 1秒前

3 赞同

It takes the Earth 24 hours to complete a rotation

It takes the earth 24 hours to complete a rotation.【翻译】地球要花费24小时完成一周自转。take 是及物动词,起谓语作用,意为“花费,需要”。 句子结构为:It是形式主语,to complete a rotation是真正主语。【注意】也可直接使用the earth 作句子的主语...

回答于 1秒前

4 赞同

插入语问题

【答】where the Mediterranean now connects to the Atlantic是非限制性定语从句,修饰the Strait of Gibraltar。句子成分划分如下:As a result of crustal adjustments and faulting(原因状语), the Strait of Gibraltar(主语), where the Mediterranean now connects to the Atlantic(定语从句), opened(谓语),...

回答于 1秒前

0 赞同

mean后是否少了by或者for?

合乎语法的表达是:What do you mean by saying “they won’t move”?单纯加by还是不够的,因为后面是个句子。

回答于 1秒前

2 赞同

分析句子成分

I(主语)was(系动词)very pleased(表语)to learn that you are well.(原因状语。在这个不定式中,又包含一个宾语从句that you are well) 

回答于 1秒前

1 赞同

They greet each other out of manners的理解与翻译

They greet each other out of manners, since they are just acquaintances. 1. “他们招呼对方是处于礼貌,因为他们只是泛泛之交”。(原翻译)2. “他们互相问好的时候很随便,因为他们很熟”。(网友的翻译)句1应改为“出于礼貌”,而不是“处于礼貌”。原翻译应该比较准确,只是网友的理解有偏差。out of manners 这个词...

回答于 1秒前

3 赞同

She hated all the sneaking around.的成分分析

She hated all the sneaking around.【翻译】她讨厌偷偷摸摸做事情。【分析】all the sneaking around 最好理解为固定的习语:“偷偷摸摸”,指不光明正大做事。具体分析结构的话,应该是“动名词词组”。它具备了名词的所有属性:可以加冠词the,可以加限定词all修饰,同时还具备了动词属性,不及物动词+副词:sneak around。&...

回答于 1秒前

4 赞同

not to do和to not do有什么区别吗?

这个问题曾老师以前做过解答,很好。请参见:http://ask.yygrammar.com/?q-4459.html

回答于 1秒前