刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2380鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 34675 次

13350 个回答

15 赞同

动介词组和动副词组

英语中的一些小品词,它们既是介词也是副词。当它们跟动词连用时,有时很难判断其为何种词性。有一简单方法可以尝试:首先,要知道这个动词通常是及物动词还是不及物动词,其次,看看这个小品词在宾语前后的位置。例如:put on your jacket 此外,你还会见到 put your jacket on这说明,on是副词,原因是:1. put 是及...

回答于 1秒前

2 赞同

英语难句理解与翻译

The city of Washington has the same boundaries as the District of Columbia (D.C.), a federal territory established in 1790 as the site of the new nation’s permanent capital.【翻译】华盛顿市与哥伦比亚特区有着相同的边界,它(指:华盛顿)是1790建立的联邦直辖区,作为这个新国家永久性首都的所在地。

回答于 1秒前

0 赞同

涉及定冠词与不定冠词用法的选择题

第一句的keyboard(键盘),一定是特定的。是说话者特指的那个电脑键盘,是他自己使用的那个键盘。第二句的computer(电脑),用不定冠词a。这句话表示“常识”(common sense),不要把饮料放在电脑附近,电脑是泛指的,指任何一台电脑。假设把句中drinks 改为the drink(特指这一次的饮料),那么,就用the computer (特指...

回答于 1秒前

4 赞同

句子结构分析,请详细一点!谢谢!

我查了一下原文,原文是这个样子,网友漏掉了两个形容词:global (全球的)和joint(共同的;联合的),基本不影响句意和结构。There is no question, however, that three years into this global effort we stand united, 73 members from around the globe in common purpose --- the destruction of ISIS and the prot...

回答于 1秒前

6 赞同

keep one's car on the road如何翻译

Treganowan’s book gives practical advice for keeping your car on the road.请问这个句子如何翻译?尤其是如何翻译 keep your car on the road?【答】Treganowan 估计是人名,作定语。说明他写的书或者他编的小册子(例如:行车指南)提供了很实用的建议,让你的爱车在路上安全自由地行驶。keep your car on the r...

回答于 1秒前

0 赞同

take...a step further中further的词性判断

在take…a step further 中:1) further 为什么词性?【答】further是副词,修饰take作程度状语。2)该词组属于什么类型的搭配?【答】动+宾+状:V+O+A3)有没有类似的词组,请试举例。【答】当然有。例如:If you develop the idea further, I will be interested in discussing it.  如果你进一步阐述这个论点,我将...

回答于 1秒前

11 赞同

非谓语动词分析

简要回答你的问题:作原因状语时,在分词表示“状态”而不是“动作”的情况下,使用“过去分词”和“现在分词被动式”都可以,意思几乎没有差别。例如:Tired out after a long walk, they had to stop at the foot of the mountain for a rest. 等于:Being tired out after a long walk, they had to stop at the foot of the mou...

回答于 1秒前

2 赞同

对英语定语和状语理解的长期困惑

最最简单的办法:看看这个词或短语是修饰名词还是动词?修饰名词是定语,修饰动词是状语。有一些特殊情况例外,但使用频率和数量较少。你的问题逐个分析如下:Hillary Clinton has admitted that she should have fired an adviser accused of sexual harassment during her 2008 presidential campaign.要是状语:承认她本...

回答于 1秒前

4 赞同

介词 before 引导什么从句

给网友纠正一下:本句,before 是连词,不是介词。before 引导时间状语从句:“在......之前”,按汉语习惯,可以灵活翻译:“在做某事之前” = “尚未做某事” = “要做某事”。We still have a long way to go before we can do sth.要做某事,我们还有很长的路要走。举个例子:I think we have a long way to go before we can r...

回答于 1秒前

2 赞同

主被动及时态问题

translate(变成)既是“及物动词”,也是“不及物动词”。1. 及物动词(他动词)意思:使以另一种形式表现;转化;改变:to translate ideas into action.把思想变为行动I'm sure we'll translate our dream into reality in future.我相信在未来我们会化梦想为现实。2. 不及物动词(自动词)意思:转化;转变:If we...

回答于 1秒前