你对这个句子意思的理解没有太大的问题。如果从翻译角度考虑,你的中译存在两个问题:1)中文习惯搭配的问题,比如表达模式VS表达方式,掌握......模式VS掌握......方式 等等;2)翻译痕迹(翻译腔)太明显:中译的时候,太受英文结构的影响,写出了不像中文的中文。改进建议:既然意思理解正确,就要跳出来翻译(大胆忘掉...
回答于 1秒前
既然是短文改错,为什么只放出孤零零的句子,而不是短文呢?哈哈为什么要去掉the?最简单的理由就是,study做为名词,还有书房的意思,为可数名词。the study可以理解为书房,而这篇短文应该不是讨论书房吧?希望对你有所启迪
回答于 1秒前
网友之所以有这两个疑惑,完全是主流语法和所谓现代语法/新思维之类的碰撞惹的祸。举个简单例子:He looks at me.主流语法并不认为不及物动词不能接受词,只认为不及物动词不能直接接受词。也就是说,不及物动词要接受词,必须在受词前面加个介词。所以上面句子,looks at看作是谓语,me为受词(宾语)...
回答于 1秒前
如果没有上下文(不是阅读理解题目),则本题不宜用different。various强调的只是范围(a broad range),而different则侧重于强调个体间的不同(not the same,the distinctions between/among things)。当你说某人是因为不同的原因(different reasons)而没有完成作业,那就一定有比较的意味,就像刘老师说的那样...
回答于 1秒前
刺杀团长的思维,我一直难看懂,特别是他得出的一些结论,让我颇费思量。但我觉得下面的中文不但没有违和感,而且也很常见:词组方面:安德森(中心词)爵士(表身份地位的修饰语)......布雷特(中心词)歌手(表职业身份的修饰语)......曹荣禄(中心词)老师(表职业身份的修饰语)......刘永科(中心词)编辑(表职业身份的修饰...
回答于 1秒前
万变不离其中:加Ving,和谓语动作同时发生;加to do,后于谓语动作发生;所以。两句话的侧重点不同:Please make a video introducing yourself.制作一段录像,介绍自己,两个动作同时进行,所以录像带的内容/主题就是自我介绍--姓名、职业、工作等等;Please make a video to introduce yourself.制作一段录像,用它...
回答于 1秒前
传统教学,两个形容词之间用and连接。只不过现在的报刊杂志,用逗号代替and的现象也很普遍。所以,语法分析宜适可而止,重在模仿。只要你能确定是出自受过良好教育的老外之手,大胆套用就是。如同世上本无路,走的人多了,也就有了路。比如,motivational,你查字典,它是形容词,但是很多美国人经常把它当名词用,所以见到...
回答于 1秒前
网友说到点子上了:“我发现读外刊的时候好多并列成分都没有用and......”外刊读多了,确实能发现这个现象,以逗号(A, B, C...)代替传统的and (A, B and C...)。知道这个,大胆模仿就行了。
回答于 1秒前
既然问到了细微区别,就要追本溯源,从on、to的核心涵义入手(关于介词核心涵义的理解,可以搜索我以前的答疑帖),真正理解其实质,而不是抽象的概念或文字。比如,无论给to起个什么语法称谓,to的实质都是“朝......而去(未抵达)”当你重点是强调位置(position)的时候--where they are,用on:I put the book on the de...
回答于 1秒前
上联:Crossing the Rubicon, Caesar, the governor of Gaul, makes himself Dictator of the Republic. Where there is will, there is a way!下联:Inspiring yourself, even Rowling, a jobless single mother, can be a top-earning author. God help those who can help themselves.横批:Winner Winner,Chicken Din...
回答于 1秒前