陈才
陈才 - 英语教师
实名认证 专业认证

性别: 湖北 - 荆州 注册于 2015-09-28

擅长:中考英语,词法问题

如果我的解答对您有帮助,请随意表示。谢谢!

求助 拜TA为师
2238鲜花数
170727 经验值
158个粉丝
0个弟子
主页被访问 78944 次

6784 个回答

1 赞同

该题前后结构不一致

(  )means believeing completely and not to lie means (   )honest.A.Not doubting, beingB.No wonder , to beC.No doubt ,to be本题答案选C,请问老师句子怎么翻译?A错在哪里?选C 前后mean后的结构都不一致 一个动名词 一个用不定式。谢谢专家老师。回答如下:【1】mean doing sth. 的意思是“意味着(必...

回答于 1秒前

1 赞同

一个复合句从句的引导词是where可以改为although吗

______ he once felt like giving up, he now has the determination to push further and keep on going.(2015年安徽高考题) A. Where   B. As   C. In case   D. Now that 【答案】A。我的意思是,如果用 alt...

回答于 1秒前

0 赞同

“欢迎下来再来”的英语可以怎么说

“欢迎下来再来”的英语可以怎么说?(1) You are welcome to come again .(2) We welcome you to come again .

回答于 1秒前

1 赞同

长难句分析1

Herdsmen and hunters have also long observed that grazing animals often tend to align themselves facing either north or south, which the researchers suspected was in readiness to escape (when/as是否打漏掉了啊) in either of those directions should a threat emerge.【参考译文】牧民们和猎人们也长时间观...

回答于 1秒前

1 赞同

the Stone Park如何翻译(音译还是意译)

将the Stone Park翻译成中文,是该音译还是意译?是译成“石头公园”还是“斯通公园”?赞同蒋老师的回答以上2种翻译都可以(1)有些需要意译 Central Park 中央公园ocean park 海洋公园Peace Hotel 和平饭店(2)有些需要音译Greenwich Park 格林尼治公园Zhongshan 中山公园Shangri-la Hotel香格里拉酒店...

回答于 1秒前

2 赞同

for the time being可否用在一般将来时

They ______ with us for the time being .A. would stay                              B. will stayC. have been staying                D. will be staying答案为D。选D我能理解。但选B为什么不...

回答于 1秒前

12 赞同

in,of 在表示范围和所属关系时怎么区分

如: Sydney is the largest city in / of Australia.这里是不是 in 和 of 都可以,我在练习册上看到的是用 in,为什么不能用 of?解答:Sydney is the largest city in Australia.这里介词in 表示比较范围,而且主语和后面名词不属于同一类。France is one of the countries of Europe. 这里的 of 可以改成 in 吗?解...

回答于 1秒前

3 赞同

元音呼唤和辅音脱落是怎么回事

同意刘老师解答最初造词时,组成单词的每个字母都是发音的。在流传的过程中有些字母的发音逐渐弱化,最后就不发音了。基本的规律是:英语中:辅音字母除了j/q/v/x,其他字母都有在单词中不发音的情况。元音字母e在词尾往往不发音。元音字母组合中大都只有一个字母发音,另外的字母不发音。(在英语中元音字母和辅音字母的组...

回答于 1秒前

0 赞同

为什么句首的contiune用-ing形式

同义曹老师

回答于 1秒前

1 赞同

是从句中的状语(插入语)吗

This craze was started in 1939 by Harvard freshman Lothrop Withington, who, acting on a dare, swallowed a living goldfish with a large deep spoon.【参考译文】这股热潮/狂热/风行开始于1939年,哈佛大学一年级新生Lothrop Withington用一只大而深的勺子,以受到激将行为方式活吐了一条金鱼。(主句子)结构分析如...

回答于 1秒前