There’s no change to collective bargaining at the USPS, a major
omission considering that personnel accounts for 80 percent ofthe agency’s
costs.为什么considering前没有逗号?
by way of 的不常用意义,这句话我应该如何翻译?Let's
go back to high school for a moment, just by way of background.让我们回到高中,去寻找一些相关背景。我认为应该这样翻译。让我们暂时回到高中(并不是真的回到高中),只是作为背景...
为什么“棋盘式的街道”翻译过来是:a grid of streets,而不是 streets of grid?类似的,“高浓度的酒精”翻译过来是:a high concentration of alcohol,而不是 alcohol of high
concentration我的思路的由来是:a man of courage,既然后面的of courage ...
并列句中前半句用了系动词,后半句被动句中be动词可以省吗?Today, of course, he is the world's top diplomat and his formative years shaped by conflict, hunger, and lack of opportunities—together with a meeting with President John F.来自今天的手机版CCTV NEWS.
...也可以表示将来的推测,I will be with you after you break up withthe boy.The moon may not be at that full tomorrow night.You will love the girl when you see her at tomorrow's date.The little girl might feel alone at home after the rest of her family go to Beijing tomorrow.
2018年12月四级阅读:Born the 16th child to poor parents in Paris in either 1783 or 1784, a young Carême was suddenly abandoned at the height ofthe French Revolution.我理解born常用于被动语态,前半句就是过去分词引导的一个分句,实际意义是a young Carême was bor...
例如1.We had to sit through nearly 2 hours of speech.2.We had to sit through nearly 2 hours’ speech.3.I will get $500 for 3 hours’ work.4.I will get $500 for 3 hours of work.
In that sense, I am pretty sure volunteering is more of a selfish act than I'd freely like to admit.more of...than...短语表达的意思是:与其说...不如说,那么前后两个部分是否应该并列?本句话中,a selfish act 和 I‘d freely like to admit两者在形式和语意...