我在一本书上看到这个句子:Hard work has made him what he is today.并译成:努力使他有今日的成就。并将what替换成了the thing that,于是上句就改换成了:Hard work has made him the thing that he is today.但有人将Hard work has made him what he is today....
有人说“太阳从东方升起,从西方落下”翻译成英语应是:The sun rises in the east and sets in the west. 不能是:The sun rises from the east and sets from the west.请问,这里为什么不用 from the east 而用 in the east 呢?谢谢解答!
The young man and the young woman were sitting behind him.He was sitting ___them. A.before B.above C.ahead of D.in front of 老师你好,答案为in front of ,但ahead of为什么不对,我查了ahead of可指空间啊?
Addressing things that bother you while they're still little can help
your roommate be aware of something he may not otherwise know.问:此句应该翻译成什么?尤其是此处的 otherwise,应该译为什么?
Apple's chief executive Tim Cook said the company performed well "in the face of strong macroeconomic headwinds".请问:in the face of strong macroeconomic headwinds 的背后含义是什么?
...一路跑过来的。It was a curious feeling, as though we were floating on air. 那是一种奇特的感觉,我们彷佛在空中漂浮。He was very cold and uncaring about it, as if it wasn’t important. 他对它的态度非常冷漠,似乎它并不重要。The horse lay motionless on the ...