Rainwater / seeps through / sandy soils / and / into / the rock below.这句话中and并列seeps through sandy soils and (seeps)into the rock below.并列的两个部分怎么理解,我看翻译“雨水渗过砂土,进入下面的岩石圈”这个翻译感觉像递进关系,“渗过…,...
...o burned more calories-about 50 calories an hour.Over the course of a year that _____ add up to about 30000 extra calories ,or around 3.63 kg of fat.这里答案是would,想问下是什么意思,could为什么不可以?
He kept order with calm and a big smile and the sheer presence of himself, six-feet-six and with bulging muscles under his coat. 这里的状语并列关系是什么样的呢?都是什么状语?结构有点混乱,还请老师分析分析!谢谢
as debt-laden students head for degrees they think will maximize their earning potential, many vital courses suffer. 请问这句话degrees做先行词的定语从句,that为什么省略,做宾语了吗?
...n. 大约有五百学生上课。
There are some good apples on sale in that shop. 那个商店有很好的苹果卖。
There are many more people than we expected. 比我们想象的人要多得多。
但看到这样一个句子,there be后面接的是us作主语:
There aren’t en...
The village was so beautiful thatI forgot to walk. We had a big,special dinner together.这个村庄是如此美丽以至我们流连忘返了。我们一起吃了一顿大的特别的午餐。forgot to walk翻译成流连忘返了对吗?a big,special dinner翻译成一顿大的特别的午餐对...
...我射靶子(target)偏离目标更远了,又偏离了一步距离:1. I had one step farther away from the target.2. I had another one step far away from the target.二,我迈向预定目标(target)又近一步了:1. I had one step further toward the target in my mind.2. I had one step close...
Many food products today have to be transported long distances to consumers.其中to be transported可以看作是被动形式的to do不定式作have的宾语吗?long distances做transported的宾语,而to consumers作状语。我这样划分句子成分有问题吗?