But all that explosion of wind, it turned out, was actual preparation for the terms of peace which, to the extreme distaste of Tories who still opposed peace at any price, concluded the manifesto.请问专家老师我理解的这里的先行词是terms,然而定语从句的谓语部分是concluded...
The project uses eight groundwater pumping stations built in 1954, before Senegal achieved its independence from France in 1960.这里的“before......in 1960"是时间修饰语是修饰前面的句子的,还是用来修饰1954的定语从句,又或者是来做1954的同位语?
The project uses eight groundwater pumping stations built in 1954, before Senegal achieved its independence from France in 1960.这里的“before......in 1960"是时间修饰语是修饰前面的句子的,还是用来修饰1954的定语从句,又或者是来做1954的同位语?
...一种听觉享受。
译文:All of his acquaintances acknowledged that it was
acoustic enjoyment to listen to his performances.
问:这里的原文中有“一种”的意思表达,但译文却没有在acoustic enjoyment前加an,表示“一种”呢?这里抽象名词具体化,表示...
The haunting paintings of Helene Schjerfbeck, on show in the final leg of a travelling tour that has already attracted thousands of visitors in Hamburg and The Hague, may come as a surprise to many.分析翻译句子
A perspective suggesting that with stalemate government can do less damage and,at times,has helped with governing.1.分词短语作前面perspective的定语2.at times做插入语这里我的分析对吗?