找到约 18000 条结果

问题 新三, Lesson 8, 介宾短语 后置定语

The only regular visitors to the monastery in winter are the parties of skiers who go there at Christmas and Easter.句子主语部分 to the monastery 是介宾短语作后置定语修饰visitors吗?

问题 句子分析

...hrenic without access to her medications, was, by some force, wrestled out and escorted away, then put in a hospital for observation, in a step that was actually safer for everyone than any one of us pressing charges.pressing charges是后置定语还是动名词复合结构,in a step是修饰谁...

问题 playing the same games 如何理解

the 16e will be capable of playing the same games and running the same apps as other iPhones句中playing如何理解?

问题 both....as well as用法

The results both confirmed some of the researchers' theories, as well as surprised them. 这句话是不是both .....and用法?有没有both.....as well as用法?

问题 简单句没有使用虚拟语气的情况吗?虚拟语气一定在复杂句出现吗(并列句/复合句/并列复合句)

...使用虚拟语气可否理解成(引用曹荣禄老师例句):"If I were you, I would have done it. 主句从句均为虚拟语气(与事实相反)"该复合句子中,主句是陈述句但使用虚拟语气.该问题核心疑问点是虚拟语气是否不出现在简单句中,所谓陈述句/...

问题 than能去掉吗?为什么?

The lighter rules that typically govern bed-and-breakfasts are more than adequate.   翻译是:通常,用来监督连锁家庭旅馆的那些相对较轻的规定更适用。感觉more than adequte中的than是不是多余?

问题 有关并列结构的问题

...only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect,and more probably to the moral character.     问题:这句话怎么分析,麻烦请尽量具体,谢谢!

问题 英语长难句分析

A generation ago, female faces were rare and, even today, visitors walking through the first floor of LeConte Hall will see a full corridor of exhibits honoring the many distinguished physicists who made history here, virtually all of them white males.

问题 形容词可以修饰动词吗

The Parents Newsletter offers daily personal stories,helpful advice and comedic takes on what it’s like to raise kids today. 这句话中take on是动词,可是前面的comedic是形容词,请老师详细分析一下这里的句子结构。

问题 taking和taken的区分问题

Warmer waters also encourage some poisonous marine bacteria to grow and lead to illness in humans whenever taken with raw seafood, like oysters.这里的taken,为什么不是taking,潜在在主语不是人吗?

问题 同位语的翻译

... of coercive interrogation that are legitimate under extreme circumstances and torture. 请问老师,这种同位语和表语从句结合起来的用法如果要翻译出来怎么处理好呢?这种用法放在中文里总感觉有点前后矛盾。。。

问题 英语句子翻译

The use in this publication of trade names, trademarks, service marks and similar terms, even if they are not identified as such, is not to be taken as an expression of opinion as to whether or not they are subject to proprietary rights.后面这半句应该怎么翻译,谢谢各位老师! ...

问题 charged 在句中的意思和作用

researcher shows an association between keeping an emotionally charged secret and ailments ranging from the common cold to chronic disease.请问charged在这是什么意思和作用呢,谢谢老师!

问题 翻译问题

Early this decade he was jobless for a year and recalls how back then, there were “a thousand people applying for every McDonald’s job”.(译 :在本世纪初,他失业了一年,回忆起当时,“每一个麦当劳的职位都有1000人申请”。)decade字典里没有“世纪”...

问题 伴随状语为什么是一组名词

Uncertainly usually sparks researchers,curiosity and inquiry.翻译为“不确定性常常点燃研究这的好奇和疑问。”请问这是伴随状语吗?为什么是一组名词?