It is but too obvious that no jury could convict and no court punish the perpetrators ofthe deed.显而易见,陪审员是不能给这些激于义愤的人们定罪的,法院也不能对他们加以处罚。上句中but是副词,= only, 即 it is only too obvious...字面意思是:仅仅是...
...s and integration among different civilization." 问: 这个汉译英是翻译书上的翻译,可是我觉的不太标准 , 翻译的不地道 ,明明是:“一幅……的宏伟画卷” 怎么译成了 “a process of " :“ 一个 ……的过程 ” ? 难道英语就不能比...
...ok his head. The villagers have told him that they
will not accept the pub even if he gives it away.请教专家:1)
heard a strange noise coming from the bar -come是“瞬间动词”,所以如何理解coming一个瞬间动作的现在分词?麻烦老师着重比较coming和come含义对比...
...!Now it should be incandescently clear that no one who has any concern forthe integrity and life of America today can ignore the present war. If America’s soul becomes totally poisoned, part ofthe autopsy must read “Vietnam.” It can never be saved so long as it destroys the deepest hopes of ...
Later, Mister Wolfowitz served as undersecretary of defense for policy under the first President Bush. As such, he developed policy during the Persian Gulf War after Iraq invaded Kuwait in nineteen ninety.句子中的 as such 如何翻译?