在一篇书面表达中看到将“小玲妹妹”翻译成 Sister Xiao Ling:On my way to the park, I met his girl friend, Sister Xiao Ling. So I told her the good news about her boy friend.请问这样的翻译对吗?brother 和 sister 不是不能用作称呼语的吗?
Then, after the easy rolling Midlands, the dramatic Peak District, with its genuine steep slopes, never fails to astonish me, for I feel that it has no business to be there. easy rolling在这是什么词性?with its genuine steep slopes作定语吗?
之前的帖子没有得到想要的回答,故再次提问一下:I think most people feel the same way—except when there are social consequences to not having particular items.这里的except when 是介词后面引导了一个宾语从句么?另外the same way是否是做状语?
《For and Against》第16课有句话: They adopted a policy of neutrality, and while the rest of the world seethed in turmoil.问题:请问两个连词可以并用吗?and 和 while是否只用其中一个比如while 就可以了?
available in free daily on line installments怎么翻译成每日在线免费更新一章。我翻译的是每日免费线上一章。应该是修饰关系弄不懂,available我没往出翻译
And she is making the book,"The Ickabog",available in free daily on line installments.
The enemy is within every woman, but it is not her reproductive bilology, rather, it is the habit regarding it
into which she has been led by centries of male domination, 这个句子中的第一个it和第二个 it 分别指什么, regarding在这是做介词关于么?