请老师们翻译一下,主要是 secure hard currency 不好理解。In the meantime, chaos in the collectives, bad weather, and exports of food necessary to secure hard currency resulted in the Great Chinese Famine.
In his bid for the votes of right wing Tory party members, he talks up the prospect of leaving the eu with no deal —"fuck business" if it gets in the way — and joking that women in burkas look like letterboxes.请问and joking...和谁并列?if从句修饰的是名词fuck business吗?
No nation has ever lost an
existing middle class and the United States is not in danger of that yet. But
the percentage of national income held by the top 1% of Americans went from
about 10% in 1980 to 24% in 2007, that is worrisome signal.请问老师,But已经是个连词了,这个句子改错...
继父和继母的翻译是:stepfather 和 stepmother。如:His stepfather used to beat him. 过去他的继父常常打他。Her stepmother showed her nothing but cruelty. 她的继母对她只有虐待。我想知道,如果表示“生父”“生母”“亲生父母”呢?有什么方法...
请问怎样分析和解释上面划线句子冒号后面一连串并列结构的名词+过去分词的语法现象和用法,谢谢!【the cover opened, the pages parted, the contents reviewed, perhaps notes written down or words underlined】
This means being in a difficult situation that you cannot seem to get out of.This in a difficult situation that you cannot seem to get out of.还是只是第一句being in a difficult situation纯属充当名词意思而已?
例如many more people来说,many 和 more 词性是什么,看到有人说这里 many 是不定代词?
many 和 more 是分别修饰 people 还是 many 修饰 more 后再一起修饰 people,还是 more 修饰many后再修饰people,词典说这里more词性是形容词.