...g. 盒子上的使用说明含混不清。This
is a confusing word because it has several meanings. 这是一个使人糊涂的词,因为它有几个意思。The
first week was a little confusing. 第一周让人感到人有些困惑。I
found some of the questions really confusing. 我觉得有...
Whoever broke the window should be punished. 这是个主语从句。若改为Who broke the window should be punished. 感觉就不对了。必须加个that变为定语从句Who that broke the window should be punished. 感觉才对。请问,who作连接代词引导名词性从句时是不是...
名词和形容词并列起来作定语:science and educational films;country and western music;arts and cultural affairs;sports and social facilities麻烦老师详细讲解一下以上语法现象,名词和形容词作定语,它们的性质是不同的,在一个短语中(用以上例子...
___is human nature that people don’t cherish the things they have until
they lose it.A. It B. Such C. That
D. What参考答案选择B项。请问老师们,能不能选择A项,把it作为形式主语,并将that分句分析成主语从句?
the progress railroads represented was not to be slowed down by requiring them often to pay damages to those unlucky enough to be hurt working for them.老师你好,这句话的“working for them”是什么成分。by后面的成分我有点看不懂,希望能分析一下。谢谢老师
...上看到,not...until…句式用于强调结构时,其基本形式是It is (was) not until…that…,但我见过It was not until…that…这样的句子,没有见过It is not until…that…这样的句子。请问not...until…的强调句式可以用于一般现在时吗?请举例说...
It is a far from boring topic, but there are so many favourite ways of doing it that I shall not add my own.请问这个句子如何翻译?难点是 it 指代什么?add one's own 是什么意思?
...图书馆就在左边,紧挨著博物馆,我们大概需要10分钟。It's straight down this road on the left, next to the museum. It takes
about 10 minutes.on the left前面是不是省略了什么翻译上有图书馆就在左边,那为何没有library,还是说翻译错了能帮忙分析...
In conclusion,I believe that artists' freedom to express their ideas should be proteced to the extent that there are effective measures to ensure such freedom does not pose a threat to social order or to other citizens' well-being.such可以接一个句子的?还是这个是语法错误?