找到约 11000 条结果

问题 主谓一致: One and a half...is/are...(详细分析和丰富例证)

先给几个句子:One and a half years have passed.One and a half years has passed.One and a half apples are left on the table.One and a half apples is left on the table.我个人的观点:1,2,3可接受,4不可接受问题详述:老师您好,我之前就这个问题查阅过很多资料...

问题 see no ugliness or vice 怎么理解

Up to a certain age, the young are to see no ugliness or vice. see no ugliness or vice 怎么理解呢?

问题 2016河南质检短文改错(and与or表示并列的疑问)

there is a growing tendency nowadays for some people to treat animals as living meat or walking fur.参考答案把 or 改为and,解说是肯定句的并列用and,这里为什么不能是 or 表“或者”呢?表示:人们对待动物为活着的肉或者行走的皮草。

问题 比较状语从句表达让步意义(实例分析)

... back and allow him to pick up where he left off it seems likely that Cameron might move on and try to find success on another show or possibly in film if he gets the chance. (背景:句中的the show之前被砍掉不再继续拍了,但后来又有消息说会继续拍下去并在另外的平...

问题 宾语从句可以嵌套状语从句么

...t as soon as we leave the prayer breakfast,everything we have been talking about the whole time at the prayer breakfast seems to be forgotten, on the same day of the prayer breakfast,”he said.that后面是worry的宾语从句,然后这个宾语从句又是一个as soon as 引导的时间状语...

问题 as 加过去分词用法

Rojas' testimony struck a different tone than some of the earlier witnesses, who described the company as troubled from the top down and focused more on profit than science or safety.这句话的as troubled的这个troubled 是过去分词吧,as 加过去分词这个中间是不是有省略is ?as ...

问题 关于or和nor的区别

Gas is a substance without a definite volume nor with a definite shape.改错正确答案为Gas is a substance without a definite volume nor a definite shape.那么这里可以用without a definite volume or a definite shape 吗?or和nor的区别是什么?感谢大家!!

问题 关于长难句翻译tangled and evasive attitudes about death

We continue to share with our remotest ancestors the most tangled and evasive attitudes about death, despite the great distance we have come in understanding some of the profound aspects of biology这句怎么翻译为好,主要单词都知道,但是理解比较吃力。

问题 sb be about to do sth中哪些词分别充当主、系、表还是主、谓、宾

be about to do sth每个词充当的分别是什么成分?

问题 I don't know a thing about XX 有没有表达对某物一无所知的意思

I don't know a thing about engines.字面看仅仅是 "对一件关于引擎的事不懂",但翻译软件给的是 "我对引擎一窍不通",这样翻译是正确的吗?  它和 I don't know anything about engine 是一个意思?

问题 关于名词的省略和and, or的用法

1.“有困难的和容易的”可不可以译成are there difficult and easy things... ?可以详细解释一下名词的省略吗?2.为什么这句话不是用or连接呢?请问用or 和and的理解有什么区别?

话题 either...or

话题 or

话题 or

话题 对后缀or