The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the fellahin nolonger occur.参考译文为:过去不断给农民带来灾难的水旱灾害,现在不再发生了。请问为什么没有把devastating和 a recurrent tax of 直译出来呢?
The
National Park Service says it is expecting the busiest summer yet.“We
need to be able to enjoy our public lands as long as we use itwith
respect, because you want to leave it like you found it.”句尾的yet是什么用法和含义?句中的like可以换成the way, 或as 吗?
...y made of a substance called nylon which tends to
dramatically degrade the longer it sits in the ocean and is exposed to the sun.请问老师们,句中的 the longer
it sits in the ocean 是一个条件状语从句吗?以及“the+比较级,the+比较级”这样的结构常常是两两出现...
I nolonger dismiss lightly a mental process which for nine tenths of the population is the nearest they will ever get to thought.这句话for which以后的从句是什么结构?有两个谓语动词?
... costs the equivalent of $4 per month in South Africa,
less than half what Americans pay.老师们好!请问,这句话为啥less than 可以脱离主句呀?平常见到的比较级很少看到这样出现,大部分都是附和在主句里充当一定的修饰成分,比如 Tickets were
less...
There was no lack of figures to indicate
the United States’ clear industrial superiority. Yet nothing was more
compelling than seeing it with one’s own eyes.