She is not the selfish woman which she is generally represented.关系代词 which 在从句中作表语,是不是这么个意思:she is generally represented which我翻译的不通:她不是那种自私的女人,那种被广泛代表的自私女人,请问老师怎么理解。
以下三个含有形容词sorry的句式搭配,有何区别?be sorry to do sthbe sorry about doing sthbe sorry that…(从句)比如:I’m sorry to hear that.I’m sorry about hearing that.I’m sorry that I’ve heard that.
为什么有一些英语句子翻译成中文,反而不是按照定语从句的顺序翻译,更顺呢?1. This is George, whose class you will be taking.2. 这一位是你将要接课的乔治。3. 这一位是乔治,你将要接乔治的课。4. The dress whose color is red is bought...
Ismale Esteban, in third place, was just ahead of his competitor,
Agustin Navarro, with only 300 meteres to the fishing line.请问各位老师,这句话中in third place 是同位语还是插入语,还是什么从句的省略吗?
...s that the slaves’ preference, revealed most clearly on plantations where sale was infrequent, was very much for stable monogamy.【翻译】古特曼尽管认为,由于买卖而造成的被迫分离甚为频繁,但是他仍认为奴隶们的偏好——在买卖并不是很频繁的...
...g of those memorable days in his hometown. 这句话可以把前面的从句改写成:Seeing those pictures (非谓语动词seeing 的逻辑主语是 he )。请问:这种转换(即由于某种原因,可以把when和he省略,动词同时变成现在分词)在英语或语言学上...
... experimented with was the lights they experimented with是定语从句修饰one thing吧,但是这里的 one thing(that) 这里的that是充当介词with的宾语成分吗?转换过来 they experimented with one thing, 介词的宾语?先行词...