...理地用该理论解释。考虑CGEL 条目13.53 (p.949)下的例句[3]:You must take the course and pass the examination.该书对这种并列结构的解释是“省略了助动词”:You must take the course and (must) pass the examination.这种解释即使对这句话不错,也是不够...
A perspective suggesting that with stalemate government can do less damage and,at times,has helped with governing.1.分词短语作前面perspective的定语2.at times做插入语这里我的分析对吗?
...w I made such hard-earned
money, ten yuan or so, that enlightened me tremendously. 原文是一篇语言接近口语体的叙事散文。所以我们在翻译时,根据翻译的等效原理,也不要翻译的过于书面和拘谨。更重要的是翻译要“神合”,...