章振邦的新编高级英语语法680页:A statement making this clear, in as specific terms as may be prudent, would provide a healthy measure of reassurance.看不懂这句话,麻烦老师分析比较分句?谢谢!
第一个句子:Tennis is the most popular, with 50% of women enjoy watching it. 这个with后面的enjoy不对吧?是不是应该改成enjoying。第二个句子:basketball and badminton attract 22% and 12% of participants,7% higher than the respective percentage of viewers. 这个句子的7%前...
...生活水平快速提高。
我想用独立分词结构做状语开头:the socialist market economy carried out in China,又给他加上连词since成为Since the socialist market economy carried out in China,
这样的句子和给它中间加was构成被动句,哪个更好?老师会不...
This westward movement, on the one hand, increased the agony of displaced Native Americans, and on the other, opened up new territories for settlement, pushing the frontier to the Rockies, then to the waters ofthe Pacific.请问:(1) 为什么 push 用现在分词(逻辑主语是?)...
We are also doing the same with other vital resources not usually thought of asbeing nonrenewable such as fertile soils, groundwater and the millions of otherspecies that share the earth with us.本句中not部分是并列句还是并列表语呢?thought在这里应该是名词吧?
During his long meeting with the representatives ofthe party he was unable to secure any discussion ofthe delegation’s aims. 请专家帮忙翻译一下这个句子,重点注意一下 secure 的翻译处理。谢谢您!
With less than 24 hours to go, I run through a series of new calculations, mathematically figuring the arrangement ofthe explosives around the plutonium. run是进行的意思,through是在这是什么意思?
We will be hard pressed to cover all data structures or all methods for
adding concurrency.
翻译:我们很难介绍所有的数据结构,或实现并发的所有方法。
整句话的意思很好理解,但是pressed的意思很难翻译出来。请教各位老师如何翻译pressed.
To what extent, amount, or degree: How bad was it?这是 how 在词典中的一个解释,按照解释是不是可以改为这样: To what degree
was it bad?然后,句中介词短语to what degree是看作修饰形容词bad,还是系表was bad?