The great theme was at Prescott's disposal. In order to feel sure-footed in the language, he went over his Spanish grammar again. Then he began to read all round the subject. Beginning with the general laws of nations, the constitutional history of England, the histories of the continental count...
请问:Only when your identity has been checked, ________be allowed in.请问该使用"you will"还是"will you"?书上的答案给的是“will you”,但我感觉有些疑问。此处的only引导的是一个条件状语从句,而且是由逗号和主句隔开,主句...
I am going to give each class three times a week, so I can hit as many people in as many time zones as possible.这是美国教语音的老师说的,没看懂I can hit as many people in as many time zones as possible. 怎么会有as...as...as possible - 3个as ?这个as比较句没看懂,麻烦...
Take the following example: a spiritually shallow person growing aware
of his own futility in the course of engaging in the endless reflections
imposed by science.句中growing aware of ... 做后置定语修饰person。但是growing我查了词典只有形容词词性,而aware是形容词,感...
To the men and women who served in World War II and the people they liberated,the G.I. was the common man grown into hero,the poor farm kid torn away from his home,the guy who bore all the burdens of battle,who slept in cold foxholes,who went without the necessities of food and shelter,w...
The moon is clearly unhappy and her moon is juxtaposed against Sandra
and Lancy's good humour, such as when
the narrator says the moon feels her own loneliness more acutely in the
presence of human happiness.请问老师:such as when the narrator says the moon feels her own loneliness more
acutely...
...个例句是错误的?查阅了其他词典的例句:
Jeremy kept
talking in class; therefore, he got in trouble.
杰里米在课堂上不停地说话; 因此,他陷入了麻烦。
You failed to
meet the deadline. Therefore, the deal is off.
你没能在最后期限前完成。因此,...
...上对热电偶国际标准化工作取得了重要进展。可以译成:International standardization work on thermocouple made a big leap ininternational scientific community.句中 on thermocouple 一处,ininternatioanl scientific community 一处,好像是属于“介词+可数名词”...
The history of the present King of Great Britain is a history of repeated injuries and usurpations, all having in direct object the establishment of an absolute Tyranny over these States(当今大不列颠国王的历史,是接连不断的伤天害理和强取豪夺的历史,这些暴行的唯...
It has been two years since I was in this university.为什么这句话不是翻译为“我上大学已经有两年了”?如果要表达“我上大学已经有两年了”,是不是应该说:It has been two years since I have been in this university.
While it is easy to ignore in our contact with the young the effect of
our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.在这句话中,书上说后面的句子省略了真正的主语to ignore the effect of our
acts upon their disposition,可是,不是当状语成...