1.“有困难的和容易的”可不可以译成are there difficult and easy things... ?可以详细解释一下名词的省略吗?2.为什么这句话不是用or连接呢?请问用or 和and的理解有什么区别?
我理解的并列连词应该是指 and, or, so, but 等,但老师说 either…or…, both…and…, neither…nor…, not only…but also…等也是并列连词。是这样吗?
They have pleasant mouths turned up at the corners, to which the great Master of Marionettes has fixed the strings and he holds them in his nimblest fingers to twitch them at the slightest jest.我不知道to which 在这里是什么用法,为什么译文会在这里翻译成就像木偶大师?
,请教您一下这道题的话如果想通过by来回答,那答案是by calling victor ... or send 还是sending 呢?