...的文章,请看:请老师看红色框位置:【In his previous role at Intel, he was
involved in enabling proactive data-driven IT initiatives using natural
language processing, deep learning, and traditional statistical methods】我想问:1. 这里的 enable 应该如何翻译?2. 此...
Today’s immigration is neither at unprecedented level nor resistant to assimilation. 上句中,neither nor为并列连词,其连接的两部分在句中都作表语,但一个是介词短语、一个是形容词,内容上也不一是一类。因此,是否并列连词连接的两个部分...
...惊……课文原文:So it comes as a surprise to learn that giant fish are terrifying the divers on North Sea oil rigs.就这个结构中come翻译为:事情发生(vi),不理解as a suprise为何翻译成“另人感到吃惊”,另外as在这里做介词的意思是什么呢?期待...
..said she was considering paying for a fifth year at her university
rather than graduating without a job, an outcome that in Japan's rigid job
market might permanently taint her chances of getting a higher-paying corporate
job.请问从said后面是一个完整句子,outcome...又是一个完整...
...ing party life look less appealing.(is making 为什么用is?不应该用are吗?)4. Some party cells have stopped allowing student applicants to retake party entrance exams, designed to test their knowledge of its history and constitution, and have begun requiring them to supplement their mand...