例句1:I can't stand much more of this.我可承受不了太多这样的事。我的疑问1:much 是修饰代词much的比较级more,对吗?much more of这是什么句型?例句2:She earns a lot more than I do.她赚的钱比我多多了。我的疑问2:这里的a lot 也可以修...
What is this?It is a book. 它是一本书还是他是书.I eat from a plate. 我吃饭用一个盘子还是我吃饭用盘子.I drink form a glass. 我喝水用一个杯子还是我喝水用杯子.He is a student. 他是学生还是他是一个学生.不定冠词a 到底翻译成一个一...
... licences as well as ordering the equipment.当as well as做not only...but also之意的准并列连词用时,分句的谓语改为动名词结构。问题:句2的as well as是一个复合介词吗? 句3:I can sing as well as dance 曹老师您说这句话是as后面省略了不定式的to...
What kind of people would we beif we did not want to remember the holocaust? What kind of people are we, especially those who face such horrors firsthand, that we can endure such awful memories?老师好,请问that we can...是什么从句?especially those...看不懂怎么来的……
...《现代英语语法》书中有一个例句:He seemed to have always
liked the song.他似乎一直都喜欢这首歌。根据书上的例子,我把上面这句话改成以下几个相似的句子:1.He seems to like the song2.He seems to have always
liked the song3.He seemed to like the song...
This is an English ideal which not all Englishmen live up to.是which not all Englishmen live up to修饰is?翻译就是:这不是所有英国人遵守的英国思想?还是which not all Englishmen live&n...
... Europeans eat out more often; and changes in the competitive dynamics of this fragmented industry are at last making it feasible for wholesalers to consolidate.请问老师:as引导的是原因状语从句还是时间状语从句呢?为什么?分号不是可以表示并列关系并列两个...
...for example , alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year. 请问老师,插入语的翻译有顺序吗?是要把他挪到句尾或句首去翻译,还是说直接按照句子顺序去翻译就行呢?还有 some of the damage 可以直接翻译为“一些损害”...
... on her salary.“The children
aren’t quiet anymore. The house is filled with screams and shouts and
laughter.” she says. “They say ‘Julie, you make us so happy,’ but the truth is
that they’re the ones who make me happy.I’m just an
ordinary mum and do what I should."在这一句but the...
...They are concentrating on saving life. 他们正全神贯注地救人。We must concentrate our efforts on improving education. 我们必须致力于改进教育工作。You should concentrate your efforts on passing these exams. 你应该集中精力通过这些考试。We need to
concentrate on fi...