下面的翻译对吗?尤其是be so represented in their
sculpture 的翻译对吗?To the Greeks, Pan was a herdsman god, halfman, halfgoat; and he is so
represented in their sculpture. 在希腊人看来,潘是牧民神,一半像人一半像羊,因此他出现在了他们的雕塑中。
in alphabetical order 的意思是“按字母顺序”。如:
The index is arranged in alphabetical order. 索引按字母顺序排列。
The list of names is arranged in alphabetical order. 名单是按字母顺序排列的。
请问英语还有哪些类似表达,如&ldq...
...上as...as...是从句吗?3)在as...as...句型中,是哪个部分在和哪个部分在比较? 又省略了相同相同的部分?4)为什么出现了as this campaign has been - 不懂这里为什么有has been ? 语法上如何分析? has been 后有省略吗?省略了什么呢? 5...
He demand for paints has been so heavy this month that our stocks, generally quite high at this time of the year, have fallen to a minimum.红色部分我知道是修饰our stocks的,请问这个是插入语还是什么的?