为什么有一些英语句子翻译成中文,反而不是按照定语从句的顺序翻译,更顺呢?1. This is George, whose class you will be taking.2. 这一位是你将要接课的乔治。3. 这一位是乔治,你将要接乔治的课。4. The dress whose color is red is bought...
...动所以用searching......,据我所知,这种句子一般都是状语从句省略所得,这个still searching......改怎么还原成状语从句呢?
2.另外,看下面两个句子
Once seeing it,you can never forget it.
Watching the news everyday we know what is happening in the world....
...y great-grandfather's relationship with horses have survived, as when he would be bathe in the river with his favorite horses, or when, as my grandmother told my mother, he insisted on conceiving his ninth child in the stall of a bay mare.老师好,请问as ...
...:He
quitted Paris
after a month. 一个月后他离开了巴黎。It’s
time to quit. 是时候离开了。She
quit the room in anger. 她气愤地离开了房间。He
quitted Shanghai
at midnight. 他半夜离开上海。It
was ten years since he had quit Russia.
他离开俄罗斯已经有十...
He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room.No thanks to his gallantry for that.请教曹老师,这里no thanks是不是There are no thanks...省略?
I disdain to go humbly begging for a job even when I'm starving, let alone to go asking other people's help in getting me a mere ticket.请问老师,这里的go begging ...go asking...是什么用法?可以自由搭配吗?let alone是连词用法吗?