找到约 1712 条结果

问题 对主谓宾以及状语用法的理解疑惑

...宾语,但是to see you 怎么成了目的状语,是我错了,还是错了,如果我错了,麻烦请讲一下我的问题所在,先在这谢过了。

问题 or在否定句中的用法与翻译

or在否定句是用法怎样,能举个例子吗?例如:She can't speak Chinese or run very quickly.or 在这里怎么翻译?谢谢老师们! 是不是翻译为不会说中文,也跑不快。or在否定句中翻译成也不,因为前面的can't是否定式对吧。

问题 begin to do的用法

中文:每当麦克紧张的时候,说话就有一丝结巴。译文:Whenever Mike felt nervous, he would begin to stammer slightly.  请教曹老师,这个中译英句子可否直接写作:1. Whenever Mike felt nervous, he would stammer slightly.2. Whenever Mike felt nervous, he s...

问题 不定式复合结构的判断

...Spurs official open training tickets如何理解。译文为:留言告诉你的想法,你就有机会在公开训练时见到。这里的结构我个人更倾向于 不定式做chance的定语 for a chance to win.....整体做状语。为了一个.....的机会。还有一个问题想要...

问题 肯定句中的at all这里表达了什么含义

...书上翻译成了:柯林斯先生三天之内就求了两次婚,比起现在竟被人接受,实在是太奇怪了。    可我却理解成:柯林斯先生三天之内就求了两次婚,比起现在竟被人接受,不奇怪。其实我没搞懂The strangeness was nothing (in com...

问题 非谓语和谓语区别

...ient.(Houben是locked-in patient,闭锁自闭症患者,Wouters是帮助交流的那个人)空格处为什么填现在分词,而不是过去分词?另外,为什么不能填followed理解为谓语动词过去式?

问题 汉英翻译中的关于分词的疑问

...做状语开头:the socialist market economy carried out in China,又给加上连词since成为Since the socialist market economy carried out in China, 这样的句子和给它中间加was构成被动句,哪个更好?老师会不会认为反而觉得我忘了加油was呢

问题 a ... of 的用法

请问A picture of him 可以说是:这张照片照的是而 a picture of his 表明的一张照片 但照片照的不一定是这样子理解这两个结构的差别可以吗?但是当picture 变为friend/daughter 等表示人的单词的时候却不能用 例如:A friend of him ...

问题 有关while状语从句时态的疑问

1.He read a book while I watched TV.在我看电视的过程中,读完了一本书。2.He was reading a book while I was watching TV.在我看电视的时候,正在看书。请教老师这样理解对吗?第一句可以不可以理解为"读完书"只是我"看电视"...

问题 to get along with 的对象是指谁?

He is easy to get along with.请问一下,get along with 中with 如果补上一个宾语, 是指其人,还是指句子的主语he?  是很容易被别人相处? 还是主动相处别人很容易??

问题 《当代高级英语语法》里的例句对不对

1.You might as well reason with him as reason with a wolf.你同讲理还不如同财狼讲理。 2.You may as well expect a river to flow backward as expect him to change my mind.你不能使我改变主意,正如不能使河水倒流一样。 以上例句是《当代高级英语语...

问题 would/will情态动词使用含义辨析

... expect a radically different tone towards NATO allies if is elected.如果当选的话,们会期待对北约盟国采取完全不同的态度。(注是拜登)这里用了would, 而没有用will:1)  would是否意味着“期待”的可能性比用will低?2)是说话者,...

问题 句子中to do 和 ing的区别?

我认为告诉如何做是没用的。i think it's no use to tell him how to do this.I found it uesless telling him how to do this.这两句翻译都是对的吗?都是什么结构呀。如果有错的,为什么呢?

问题 一般现在时的真正含义

...是否表明特朗普总统对极端暴力总是一直不能容忍?如果使用了did not,则不能表明始终如一的一直之意?

问题 人名中的连字符怎么理解

...-保尔·萨特。It was his sensuous young mistress, Marie-Therese. 那是年轻性感的情妇玛丽·泰蕾兹。请问这两句的人名中为什么要用个连字符呢?它们在翻译成中文时,是要保留连字符呢?还是改用中圆点呢?请教各位大师!万分感谢!