找到约 60000 条结果

问题 介词短语by the detestation...是前面被动语态施动者(即主语)

... art ) 施动者(即主语)?然后这个施动者后面再接定语从句对施动者进行修饰?

问题 when 和while区别

...;       B.  before         C. when          D.  while这道题选C, 我想知道when 和while区别.

问题 As she()the newspaper , Granny() asleep. A. read , was falling B. was reading, fell

答案给是B,我认为A也正确,as引导时间状语从句动词可以是延续性,也可以使短暂性,那A为什么不行,是单纯上翻译问题?谢谢老师

问题 not a word 等位于句首时句子要倒装

书上在列举倒装时说:表示否定意义词置于句首时,后面要部分倒装,其中列举否定意义词包括 not a…(如 not a word, not a man, not a soul 等)。如: Not a word was spoken. 一言未发。 Not a soul was to be seen. 一个...

问题 become of sb

If you cannot bear a man’s admiration, what is to become of you?You couldn't have predicted at any given time what would become of them next. What was to become of them all, he wondered.become of sb可以理解为,of sb做become定语,become做what宾语?

问题 raining还是rainy

In his free time, he enjoys what he likes. In his garden, he grows all kinds of flowers. He has a green thumb, doesn't he? When it is______(下雨) , he takes pleasure in looking at his flowers by the garden. Or sometimes he picks some flowers to his wife as a gift.

问题 being后接形容词、过去分词以及于with复合结构宾补前时省略原则

...那个being exposed是不是对呢?为什么曹老师说不对,只能exposed呢?(3)参考以上(1)和(2),是不是暗示着有大致这样一种规律:如果V-ed确认是分词性形容词,being可有可无(即可省略)?如果V-ed不是分词性形容词,而是...

问题 as时间状语从句

as时间状语从句,能不能在将来时,加不加will?

问题 make后面能能接从句

This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International, she thought, making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.这个是什么从句呢?make后面不是不能接从句

问题 融合性关系副词when

I remembered when she saw me.有人说这句话有三种理解,常见两种就不说了,另外也可以理解出来:I remembered the occasion when she saw me.(我记起了他见到我时候场景)。请问到底可不可以理解出来这种含义?

问题 in their time作为地点状语前置

In their time had the humanists thought that the study of the classical authors in the original would banish at once the dull pedantry and superstition of mediaeval scholasticism.这段话是做改错题看到,解析说 in their time 在这里作为地点状语前置,句子要求部分倒装...

问题 management前冠词问题

...词,有时不定冠词,但在绝大部分情况下,是不冠词,请问这有什么规则?比如下面这句:There needs to be a closer dialogue between management and staff.可以这样改一下?There needs to be a closer dialogue between the management and the staff.

问题 这里ever是不是理解成at any time

这里ever是不是理解成“at any time”,是不是表达:在任何时候都不可能回到大规模公共拨款时代,所以在翻译里面加一个“在任何时候”更加准确?

话题 as引导倒装

话题 where引导句子