It estimated that the Chinese would need 1.17 billion square meters of housing for living annually on average from 2019 to 2030. 据估计,从2019年到2030年,中国人平均每年需要11.7亿平方米的生活用房。请问一下这样的翻译算不算是句子结构整合和重组?
1. As you sow, so shall you reap.2. As his name is, so is he.3. As we sweep our rooms, so we should sweep backward ideas from
our minds.请问老师,三个例句中 as和so分别是什么词,在句中作啥成分?