Historical impulse. Desire to see things, as they are, to find out true
facts and store them up for the use of posterity.as they are是习惯用语吗?该怎么理解呢?是否由as it is变过来,表示“事实上,实际”吗?字典里标注in the present
condition。两者都是对as i...
...语做定语时,ing形式的现在分词与被修饰词是主动关系,done形式的过去分词与被修饰词为被动关系。那么下面这两组句子当中,哪一个是正确形式呢?He had a spirit loving everybody.He had a spirit loved everybody.(我的疑问在于spirit做为“...
... North America or European, languages such as Chinese, Korean and Japanese have what is like pictograph or idiographic type of language. 这里的原文have what is
为什么不直接写为is
或者改为have what it is like这样好像也行啊?
这两种改法都正确吗?这样改会...
The tail of an animal, bird, or fish is the part extending beyond the end of its body.The wings of a bird or insect are the two parts of its body thatit uses for flying.the tail 和 the wings 在此是否表示类指,我个人认为是的。
Thatis the term being used to describe the invisible
yet toxic mixture of gases and particles clinging to smokers’ hair and
clothing, not to mention cushions and a carpeting, that lingers long after
second-hand smoke has cleared from a room.请问老师,这里不是引导非限制定从吗,...
...It illustrate Wordsworth's profound love for nature and his conviction that no earthly beauty can come up with the heavenly beauty that we find in natural objects and persons live in the midst of the natural surroundings.2. Dorian's story plays upon the timeless theme of selling one's so...
“Thatis what Mr. Hilton Cubitt, of Riding Thorpe Manor, Norfolk, is very anxious to know. This little conundrum came by the first post, and he was to follow by the next train. There’s a ring at the bell, Watson. I should not be very much surprised if this were he.”这正是希尔顿...
...9;s brain given no thatit is any more intelligent than others.A. hint B. indication C. intimation D. implicationhint: a hint is a suggestion about something thatis made in an indirect wayindication: a sign that somethi...
问题主体同上,比如说应该是 I will appreciate thatif you can give me a favor. 还是 I will appreciate it if you can give me a favor.学生看很多人说这里使用it是一个形式宾语,但如果it表示形式宾语,那么后面if所引导的就应该是宾语从句,但是if...
...tion. However, his theory differs from
traditional translation theories in thatit attempts to integrate the study of
language functions with that of the
context since he suggests that the translator make textual operations more or
less on the four levels in the translating process: the textual leve...