找到约 14000 条结果

问题 翻译成英语:老婆是用来爱的,不是用来打骂的。

翻译成英语:老婆是用来爱的,不是用来打骂的。译为 A wife is had to love, not to beat or scold 对吗?或者译为a  wife is had to be loved, not to be beaten or scolded?

问题 逗号后是并列成分还是状语

German is one of the widely spoken languages in the history, used by about one out of nine human beings in the world. 请教老师,逗号后的部分是German is 的第二个表语?还是应该把used by one out of nine human beings in the world 理解为过去分词作前半句的状语?...

问题 疑问句中插入语的使用

...语序变成了 What do you think I should do first ; 相比之下,Who is singing 在插入 do you think 之后的语序却没有改变,为 Who do you think is singing 综上所述,疑问句中插入插入语时要在何时变换语序呢?

问题 be dressed in 是否有 be wearing 的含义

她正穿着一件粉色的连衣裙。She is wearing a pink dress.在这里可否用 be dressed in 代替 is wearing表示正穿着?请老师帮忙解答,谢谢!

问题 两个句子小疑问

...别?2. But what we forget—what our economy depends on us forgetting—is that happiness is more than pleasure without pain.depends on us forgetting分析为现在分词作宾语补足语还是us forgetting动名词复合结构作介词宾语?为什么?

问题 句子之间可以不用连词吗

He is a teacher, ( ) she is a nurse, and I am a doctor.括号处没有连词,这样可以吗?又比如以下两句:1. Half the population now lives in some thirty metropolitan areas—a larger proportion than in Germany or England, ( ) let alone France.2. Half the population now lives in some ...

问题 so that 的用法+表达

...根本没办法读。能说 The font size of the specifications attatched is so small that the specifications are virtually unreadable吗?还是可以写成 The font size of the specifications attatched is so small that they are virtually unreadable?因为第一种写法出现两次 the specific...

问题 stand in shoe leather 是什么含义

...ost incurably lazy devil that ever stood in shoe leather -- that is, when the fit is on me, for I can be spry enough at times.”      “Why, it is just such a chance as you have been longing for.”      原文翻译:我还没有确定...

问题 because of短语为什么只用状语不用作表语

为什么介词 because of 引出的短语通常只用作状语,不用作表语,如 His absence is because of the rain. 是错误的,而 His absence is due to the rain.(他因雨未来)却是对的。

问题 as用于倒装句时可以引导原因状语从句吗

在 Old as he is, he can’t do such heavy work. 这句话中,我觉得这里的 Old as he is 似乎是表示“原因”而不是“让步”。请问老师,如果是原因状语从句,可以这样倒装吗?

问题 关于形容词后置翻译疑问

There is nothing important.There is nobody absent.Have you ever met anyone famous.关于第一句和第二句按照形容词后置作定语翻译出来怎么那么奇怪?第一句重要的没有事,第二句缺席的没有人?第三句翻译就还好,...

问题 比较状语从句的正误判断及相关小问题(涉及as, than)

...句子有无错误? 1. I think I have made as perfect a plan as it is possible for any other colleague to make. (it 需要不需要,如果可以省的话是不是必须省略?) 2. 现在的母鸡比以前的母鸡下的蛋更大 The hens lay eggs of bigger size now than hens i...

问题 south of 前面加限定词的意思

The beauty of our country — or at least all of its south of North Scotland — is as hard to define as it is easy to enjoy.south of 是....南面,加了个its(表示country的)怎么理解呢?这个国家南面的北苏格兰?

问题 是否是强调句的判断以及句子翻译

Nothing is wrong with comfortable clothing.  It's just that current usage is more reflective of a slavish conformity than a desire for ease.1. 第二句是什么句型?是强调句还是什么从句?如果是强调句just如何翻译?2. reflective是形容词后面能跟of吗?为什...

问题 the rest作主语时的主谓一致选择

Although the first part of the book is easy, the rest ______. A.are difficult B.is supposed difficult C.has proved difficult D.have been found difficult