When we touch something, the machano-reporters feel the touch and through a network of nerves to send signals to the brain.This informs the brain of the location of the touch, the amount of force used,and the speed at which *it was used.这段话怎么判断it的指代对象是touch呢 或者it判...
... Obama at Town Hall Meeting with Future Chinese Leaders,
Museum of Science and Technology, Shanghai, China.我不知道这句话该如何翻译?
出现了两个地点状语(Town Hall和Museum of…),奥巴马到底在Town Hall还是在Museum of Science and Technology,Shanghai,China.
I can see that Tim is having trouble
balancing his project and his schoolwork, and I can see that both are of
importance to him.
上面的句子摘自“新高中英语译林版”必修一p37。请问这里的 have 表示“有”吧,为什么可以用于进行时态呢?
...s idol who Seiji is in love with, her personality turns out to be a little more than he bargained for. Although they have different surnames, she's also the older sister of Yuzu Kichougasaki。在这个句子里,感觉The school's idol who Seiji is in love with, 应该是主语,但是没有谓...
请教老师:......I
could see no valley, no farms, no cottages and no church spire -- only a lake. I
decided that I must have taken a wrong turning somewhere. So I drove back to
the town and began to retrace the route, taking frequent glances at the map. I
landed up at the same corner. The curiou...
...歧视问题,其中一句:As women get the opportunity to go to school and obtain higher-level jobs,they gain status in their communities,which____translates_____(translate)into the power to influence their families and societies.空格部分为什么不填will be translated 呢?which不是指...
Paul is 38 years old and has been involved in the electronics industry since 1968 when he graduated and went into the merchant navy.(1995四级听力第7题) 下面的翻译对吗?merchant navy是商业海军吗?鲍罗现在38岁了并且从1968年他大学毕业以来加入了电子工...
...een increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem to constitute such an immense gulf between them. 句中两个现在完成时用法是表示事情一直在进行吗为什么这两处要用...
...life must inevitably reach the point when "gloaming is so close",and the rosy sunset glow may make one nostalgic and melancholy.请问老师这样翻译,“只是近黄昏亲前半句不是和落霞那句并列了吗,从哪里体现了这个时节是落霞那句的状语呢。
In the late-2000s it experienced a boom and bust cycle in America and, to a lesser extent, Europe.老师您好,请问插入语to a lesser extent里的to能否去掉,它的作用是啥?感觉它和文言文里的之很像,简短而又难懂。谢谢!