It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.不是单个过去分词不可以后置吗?I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; andI will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying ...
I will make it my life's mission,to see to it that
you never make another dollar,thatI don't first take ninety cent.在电影《乔布斯》里乔布斯对盖茨说的。给出的翻译是:我用我的人生赌誓:如果我没有先从你赚来的1美元中抽走90美分,你就别想赚下一...
..., so young people can
often get what they want. Secondly, whatever parents have encountered in work
or life, they don't want their children to face the same situation again. If
youngsters experience too few difficulties and problems, they can't be brave
and strong. Finally, because the one child pol...
Foreign-born Asians and Hispanics“have higher rates of intermarrige than do U.S.-born whites and blacks.”这句话中的do是部分倒装加省略吗?即后面还原正常语序为 than U.S.-born whites and blacks.”have rate of intermarriage(还原补充部分)
...:https://www.cpsenglish.com/question/29690句1:Women, as well as men, have a fundamental right to work.as well as 为well 的同级比较结构时,as是个连词,后接比较分句,即含有限定动词作谓语。as 分句经常采用省略结构。问题:Ihave to feed the animals as w...
All-terrain vehicles have allowed vacationers to reach many previously inaccessible areas, but they have also been blamed for causing hundreds of deaths, injury to thousands, and seriously damaging the nation’s recreational areas. (A)deaths, injury to thousands, and seriously damaging (B...
I had neither a raincoat nor an umbrella. _______ I got wet through. A.It’s the reason B.That’s why C.There’s why D.That’s because 答案是B。但我想知道A为什么不可以?it’s
the reason省略了关系副词why不可以吗?不是可以省略why的吗?
...past by criticism of bungling that allowed fires to spread when they might have been contained, personnel are meeting the peculiar challenges of neighbourhood - and canyon - hopping fires better than previously, observers say. 请问1句子中的hopping fire better。。是什么成分.2better ...
...传力度,鼓励实行分餐制和公筷制。 译文:Local policies have been rolled out and outreach campaigns launched across the country to make the case for these hygienic dining practices. 译文里outreach campaigns后为什么没有have been呢?不应该保持and前后格式一致吗...
I do not mean that one should be without interest in them, but one's interest should be contemplative and, if possible, philanthropic, but not too emotional. 第一个interest是名词吗?