It’s worth remembering, however, that though a clean copy fresh off a printer may look terrible, it will read only as well as the thinking and writing that have gone into it.问一,粗体部分的语法结构。问二,为什么两个分句之间没有连词?
Presently the tocsin call of "Clara!" sounded to the world the state of Miss Leeson's purse. A dark goblin seized her, mounted a Stygian stairway, thrust her into a vault with a glimmer of light in its top and muttered the menacing and cabalistic words "Two dollars!" &n...
She was so tired of the cold! That was all it could do any more—make her tired. Year after year, she felt sure that she would die before the cold was over. Now, according to the Almanac, it was spring…. But year after year it was always the same. The plants would be set out in their frames, tran...
I like to talk to you today about an approach to doing business that is
fast gaining popularity. It is the concept of the Triple Bottom Line. We all
know the term bottom line and what it refers to, namely the financial
profitability of the company. Triple Bottom Line, or 3BL as it is sometimes
calle...
请问,What makes his headmaster unsatisfied with him is (that) he often breaks the school rules.这个句子为什么不能再用It is .....that 强调。强调的话不就是 A: It is he often breaks the school rules that What makes his headmaster unsatisfied with...
The haunting paintings of Helene Schjerfbeck, on show in the final leg of a travelling tour that has already attracted thousands of visitors in Hamburg and The Hague, may come as a surprise to many.分析翻译句子
原句:We infer this phenomenon is related to the organic mesostructures that serve as a soft template.改动后:We infer this phenomenon is related to the organic mesostructures serving as a soft template.主要把that serve 改为serving 后置定语,这样改动 会有什么问题么
The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the fellahin no longer occur.参考译文为:过去不断给农民带来灾难的水旱灾害,现在不再发生了。请问为什么没有把devastating和 a recurrent tax of 直译出来呢?