...看不懂 He cooks a lot does Alex 这个句子,也看不出它是如何翻译出来的!▲提示:为方便老师们分析,我把该词典对这个词的前后解释和例句附在下面: do auxiliary verbFOR EMPHASIS 用于强调 I [+ infinitive without to] used to give extra force t...
...跟动词原形。例如北京外国语大学陈德彰教授所编著的《翻译辨误》(外语教学与研究出版社2010)中有以下正面例句:I know
better than believe his stories. (我才不会相信他那些说法呢。)You should
know better than walk alone at night in this wi...
...他们的逻辑主语应该是dentist和Fire-lighting才对,但从句子翻译的意思来看,lasting和isolated就是修饰movements和phosphorus的。但这种《先行词+逗号,+doing》或者《先行词+逗号,+done》是不是很常见?3、There are two steps to the occurrence of li...
...that可以换成when吗?或者可以省略吗?3. 相关的句子如何翻译?就是下面这句:The French take their 35-hour workweek seriously—so seriously that
some labor unions recently struck a deal with a group of companies limiting the
number of hours that independent contractors ...
...讶”,例如下面两个例句均摘自《英语用法指南》第二版翻译本第556-557页,外语教学与研究出版社出版发行,2000年9月第1版:
The burglar was surprised by the family coming home
unexpectedly. 入室作案的窃贼因那一家人突然回来而吃了一惊。...
...省略是正常现象。是被人们接受的。以下是我对这部分的翻译,例句都是原来的。 Not only…but also是相当正式的一个结构。它可以直接用在所修饰的词或短语之前。例如:We go there not only in winter, but also in summer.Not only the bathroo...