找到约 4980 条结果

问题 while后接现在分词作后置定语的疑问(剑桥高阶学习词典英汉双解词典例句)

...我讲述了在非洲各地旅游时的奇遇。    1. 从中文翻译来看,while travelling around Africa 是作 exploits的后置定语。而不是作整个句子的状语。    2. 此处 while 应该不是作为连接词引导时间状语从句,这会改变句子的意思...

问题 如何理解这里的as hurt as 和 ever was ?

... was giving you?”1)  I feel just as hurt as– 这里怎么理解和翻译?等于  I feel just hurt 吗?2)and the dearest one that ever was. - 而且是世界上最慈爱的继父。 为什么用was ? - was不是表明过去是最慈爱的,但是暗示着现在不是了?可事...

问题 more of前面需要加a吗

...颜色的对应)Now, I'm hearing a little bit more of a clear Z sound.【翻译】现在,我听到了有点更像一个清晰的Z音。我的疑问是:I'm hearing more of a clear Z sound. 这句话是错误的吗?那为什么 While it's more of a PR stunt the keyboards of the future will pro...

问题 act a part...在句中的理解

...leader应该是修饰part;还是说明主语的身份? (注:中文翻译版的这一段译文为:“这再次表明了希特勒似乎不太愿意去扮演最高领导人的角色”,从意思上似乎更接近第一个意思)希望老师解惑,谢谢!

问题 分析:They don’t have emotions so much as needs.

... That way, they start to associate being warm with being loved.请分析和翻译一下下面这个句子,谢谢:They don’t have emotions so much as needs.

问题 再问otherwise的用法

... “违背常理而故意为之”  的强调用法。otherwise翻译成最终,有些许转折的意味,表示违背常理。请问老师,上述理解对吗? 

问题 定语从句/比较状语从句辨析 以及 done/made的替代争议 以及of结构理解含义

...意味着可用done代替made呢?3) by a lifetime of honest work 如何翻译?可否改成by honest work of a lifetime?二者究竟有何不同?另外,可否说during/in a lifetime of honest work 呢?

问题 by hand与with one’s hand的区别

...么句子成分?都是方式状语吗? 问题二:with 、by 都翻译成“用”对吗?用 with 来引导时其后名词有限定词(冠词、物主代词等),用 by来引导其后名词则不需加限定词,这个理解正确吗?那么这样改写可以吗?如果不...

问题 【问题讨论】shouldn't 能表推测吗

...总得告诉你该做什么的客观因素有70%的几率是不存在的。翻译:我大概/恐怕不必总得告诉你做什么吧。我对此有不同的看法,我认为:▲ 本句中的should 表示“义务”,意为“应该”,不表示“推测”。虽然should 有时可以表示...

问题 汉译英错误检查

...中译英有何错误?麻烦指正一下,如果满分15分,下面的翻译有几分?

文章 限制性与非限制性定语从句的比较与答题技巧

...明作用,如果去掉,一般不会影响主句意思的表达。3. 翻译不同:对于限制性定语从句与非限制性定语从句的翻译,我们往往也会采用不同的方法,比如通常会把限制性定语从句翻译成汉语的定语,置于它所修饰的先行词之前...

问题 关系代词是先行词中的一部分时冠词怎么没了

...four rooms in the house, the biggest of which is a drawing room.  翻译:这房子里有四间屋子,其中最大的是一件画室。 分析:在这个非限制性定语从句中先行词应该是 rooms,关系代词是 which。 which 在从句中的含义就是 rooms,其...

问题 句子成分分析

...make a cake的用法是一样的吗?还是说它是习语?我该怎么翻译呢?3)我能看出“What we're seeing now is history in the making.”后面的那一大段都是一个名词短语,因为它不是一个句子,所以我不太理解一个单独的名词性成分怎么能直接出...

问题 insist that 后 should do 或 do 疑问

...推测性用法? 推定性和推测性是一个概念吗???should翻译成中文有无具体对应的词汇或具体含义呢?(4) 我很疑惑:以上,为什么后面要采用should do 或 do 这种所谓的虚拟语气形式???理由是什么???(麻烦重点详细分析...

问题 more than that 怎么理解(来自2021年全国甲卷)

...多于这个人数,事态会变得无法控制。” more than that应该翻译成“不止如此”还是“多于这个人数”呢?2. 句子中两个and可以去掉吗?这里有分号隔开,还需要连词吗?Less people than that, there may not be enough things to choose from; more tha...