...,是柯林斯词典上的句子:It is simple pleasures, such as a walk on a sunny day, which have a cumulative effect on our mood. 这是强调句吗?若是,为什么是用 which 而不是 that?这是定语从句吗?若是,如何理解和翻译?网上给出的翻译是:一些...
In Berlin, for the premiere performance outside the Soviet Union of The Battleship Potemkin, film director Sergei Eisenstein worked with Austrian composer Edmund Meisel (1874-1930) on a musical score matching sound to image; the Berlin screenings with live music helped to bring the film its wide int...
...不知道对不对,老师帮我看看可好?1.Jack is difficult to get on with others,but he is easy to communicate with me.2.They have the same age as me. We are the same age.3.This is impossible for me to finish it on time. 4.Doing chores can exercise my living ability.5.She is good at co...
Westerners think in "prose", each sentence or paragraph following from the proceding.翻译为:西方人的思维是“散文”式的,每一个句子、每一段落都承接前一句或前一段。这句的following,为什么是-ing形式,谢谢!
Like most people, I ve long understood that I will be judged by my occupation ,that my profession is a gauge people use to see how smart or talented I am.
第二个that前面是不是应该有and ,谢谢!
...ll the different parts of the body in separation from each other so that, for instance,while the whole of the rest of the body was still, they could move just a hand from the wrist or the shoulder.请问这句长句中,加黑部分为什么要用过去式??谢谢!
Last Friday a storm swept through two willages in the New Territories, destroying fourteen homes. Seven others were so badly damaged that their owners had to leave them, and fifteen others had broken windows or roofs.老师:seven others 和fifteen others这两个短语怎么翻译,并且,others...
An external confirmation represents audit evidence obtained by the auditor as a direct written response to the auditor from a third party, in paper form, electronic form or by other medium.请问这句该如何断句和翻译,谢谢各位大神了!
...bject,to give a candid and truthful statement of facts:to repeat the story of y life,without exaggeration,leaving it for others determine. whether even the pages of fiction present at picture of more cruel wrong or a severer bondage.这里用leaving为什么?不太理解。leaving it... .d...
...睡早觉的习惯很难改掉。(误译)The habit that we get up late on Sunday mornings is
difficult to shake off.(应译)The habit of getting up late on Sunday mornings is difficult
to shake off.请问各位老师这是习惯用法的原因还是语法错误的原因?
...leverage ‘whole of government’ approaches that cut across silos, bring about shared understanding of interlinkages and trade offs between the various goals, and highlight major leverage points for interventions.
... 的资料里看到这样一个句子。
She was not supposed to be angry about that.
翻译是,她本不该为此生气。所以,就是她实际上生气了?
可资料里又说 当主语是人时,要表达未发生的情况,要用 be supposed to have done.
所以,我也不确定该...